The Forum recommends that member States put in place policies and mechanisms to increase indigenous women's access to markets and capital in order to enable them to turn their traditional skills into sustainable forms of income generation. |
Форум рекомендует государствам-членам разработать политику и механизмы по расширению доступа женщин-представительниц коренных народов к рынкам и капиталу, с тем чтобы дать им возможность трансформировать свои традиционные навыки в устойчивые формы получения дохода. |
This Forum has been the right opportunity where we all brought on the table something that is unique and that we have recognized has to be further developed as an important contribution to a sustainable development. |
Форум предоставил всем нам прекрасную возможность обменяться информацией об уникальных особенностях своей деятельности и договориться о том, как следует строить будущую работу, чтобы она внесла важный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
This enables participants to gain a better grasp of both commonality and difference in their positions and opinions, thus enabling the Forum to influence and inform stakeholders without having to be subject to the constraints of negotiation and creating policy consensus. |
Это позволяет участникам лучше понять как совпадения, так и различия в их позициях и мнениях, что дает Форуму возможность влиять на заинтересованные стороны и информировать их в условиях, не ограниченных условиями ведения переговоров и необходимостью достижения политического консенсуса. |
That cooperation, however, was limited and the organization is now seeking other methods to get the its voice heard at the Forum. |
Масштабы сотрудничества, однако, носили ограниченный характер, и сейчас Союз рассматривает возможность принятия других методов для повышения своей роли в деятельности Форума. |
Similarly, at the Major Economies Forum on Energy and Climate that took place in L'Aquila, Italy, in July 2009, participants noted that "moving to a low-carbon economy is an opportunity to promote continued economic growth and sustainable development". |
Аналогичным образом, на Форуме экономически развитых стран по вопросам энергии и климата, прошедшем в Л'Акуиле, Италия, в июле 2009 года, участники отметили, что "переход к низкоуглеродной экономике открывает возможность для обеспечения дальнейшего экономического роста устойчивого развития". |
The meeting of the Nepal Development Forum, scheduled for mid-May, was cancelled owing to the political developments, thereby postponing an important opportunity to discuss these challenges and explore new ways forward. |
Ввиду неблагоприятных политических событий было отменено заседание Форума для развития Непала, запланированное на середину мая, в результате чего была упущена важная возможность обсудить вышеупомянутые проблемы и изучить новые пути их решения. |
Through timely reports on issues of major concern that reflect state-of-the-art understanding of the subject matter, the global forest expert panels respond to the needs of the Forum and other intergovernmental processes for sound scientific information. |
Благодаря актуальным докладам по вопросам, вызывающим серьезную озабоченность, в которых отражается самое глубокое понимание существа темы, глобальные группы экспертов по лесам имеют возможность удовлетворять потребности Форума и других межправительственных процессов в достоверной научной информации. |
The region-led initiative provided an opportunity to share priorities and challenges faced by regional and subregional organizations, looking not only at ways to strengthen interactions with the Forum, but also in implementing sustainable forest management generally. |
Региональная инициатива предоставила возможность для обмена приоритетами и задачами, которые поставили перед собой региональные и субрегиональные организации, при этом рассматривались не только пути укрепления взаимодействия с Форумом, но и вопрос об осуществлении принципа неистощительного ведения лесного хозяйства в целом. |
The region-led initiative provided a useful opportunity for regional and subregional organizations to learn more about the Forum and how it operates, as well as about activities in other regions. |
Региональная инициатива предоставила региональным и субрегиональным организациям практическую возможность для более широкого ознакомления с работой Форума и тем, как он функционирует, а также с мероприятиями, проводимыми в других регионах. |
With the adoption of the programme of work for the period 2007-2015, the Forum has the opportunity to effectively engage in addressing and supporting the global climate change agenda as it pertains to forests. |
Благодаря принятию программы работы на 2007 - 2015 годы у Форума появилась возможность принимать действенное участие в реализации повестки дня в области глобального изменения климата и поддерживать ее в той мере, как она касается лесов. |
This workshop held in cooperation with Organisation for Economic Co-operation and Development/International Transport Forum (OECD/ITF), was an opportunity to extend technical assistance activities in the field of transport statistics to Commonwealth of Independent States (CIS) countries. |
Это рабочее совещание, проведенное в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития/Международным транспортным форумом (ОЭСР/МТФ), предоставило возможность распространить деятельность по оказанию технической помощи в области транспортной статистики на страны Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Ms. Barbut (Chief Executive Officer of the Global Environment Facility) said that the Vienna Energy Forum provided an opportunity to celebrate successes and also to work towards the Rio + 20 Conference, with a view to reviving political and financial commitment to a low-carbon future. |
Г-жа Барбю (главный административный сотрудник Глобального экологического фонда) говорит, что Венский энергетический форум дает возможность отметить успехи и заняться подготовкой к Конференции "Рио+20" с целью возобновления политической и финансовой приверженности низкоуглеродному будущему. |
In particular, they stressed that the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in November 2011 in Busan, Republic of Korea, would be an important opportunity to re-galvanize political momentum to reach the Goals. |
В частности, они подчеркнули, что четвертый форум высокого уровня по эффективности помощи, который состоится в ноябре 2011 года в Бусане, Республика Корея, предоставит важную возможность усилить политический импульс к достижению поставленных целей. |
The right to drinking water and sanitation is a priority of France's international activities, and the Forum will be an opportunity to step up our mobilization in this area. |
Право на питьевую воду и санитарию является одним из приоритетных направлений деятельности Франции на международной арене, и этот Форум предоставит возможность активизировать процесс мобилизации усилий в этой области. |
Those themes were divided into 12 thematic open debates, a new feature of the Forum, which provided an opportunity over three days to enhance the substantive discussions. |
Эти темы были распределены по 12 тематическим открытым обсуждениям, впервые организованным в ходе Форума, которые обеспечили возможность для расширения в течение трех дней дискуссий по вопросам существа. |
The upcoming Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan, Republic of Korea, provides an opportunity for the international community to further assess the progress in meeting the commitments and targets set in the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. |
Предстоящий четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который будет проходить в Пусане (Республика Корея), открывает международному сообществу возможность еще раз оценить прогресс в выполнении обязательств и достижении контрольных показателей, установленных в Парижской декларации и Аккрской программе действий. |
It provided a chance for young people to meet, share perspectives, showcase their projects, build networks and prepare for their substantive participation in the third session of the World Urban Forum. |
Проведение этого форума дало представителям молодежи возможность встретиться, обменяться взглядами, продемонстрировать свои проекты, установить связи и подготовиться к конкретному участию в работе третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
The strength of the Development Cooperation Forum was considered to be its ability to promote an inclusive process, anchored in quality analysis, where the voices of all stakeholders would be heard in global dialogue and policy-making. |
Преимущество Форума по сотрудничеству в целях развития заключается, как полагают, в его способности содействовать формированию всеобъемлющего процесса, опирающегося на анализ качества и обеспечивающего всем заинтересованным сторонам возможность высказывать свои мнения в ходе глобального диалога и принятия решений. |
The Executive Director suggests that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum (Council/Forum) consider the following three-tiered response to the findings of the GEO-4 report: |
Директор-исполнитель предлагает Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров (Совету/Форуму) рассмотреть следующую трехуровневую возможность реагирования на результаты доклада ГЭП-4: |
The upcoming Third High-level Forum on Aid Effectiveness to be held in Accra will provide an opportunity to address the issues connected with the new dimensions of aid harmonization and collaboration. |
Предстоящий третий Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который пройдет в Аккре, предоставит возможность для решения вопросов в связи с новыми аспектами, касающимися согласования и упорядочения мероприятий по оказанию помощи и деятельности в рамках сотрудничества. |
The Forum also warmly welcomed the strengthened partnership with the OHCHR and looked forward to enhancing this relationship and its participation in the United Nations human rights system. |
Форум также тепло приветствовал укрепление партнерства с УВКПЧ и выразил надежду на дальнейшее упрочение этого взаимодействия и возможность своего участия в работе системы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In order to allow field-level piloting of indicators in Asia, IFAD extended the closing date of the grant contributed in 2005 to the secretariat of the Permanent Forum, whose objective was to define specific indicators of poverty and well-being among indigenous peoples. |
С тем чтобы дать возможность для местного экспериментального использования таких показателей в странах Азии, МФСР продлил сроки завершения проекта, осуществляемого на основе предоставленной в 2005 году секретариату Постоянного форума безвозмездной субсидии, цель которого - определить конкретные показатели нищеты и благосостояния коренных народов. |
The Accra High Level Forum on Aid Effectiveness, the MDG Call to Action, and the United Nations Financing for Development meeting will provide key opportunities to reach agreement in the crucial areas that will make a difference for poor people. |
Аккрский форум высокого уровня по повышению эффективности помощи, «Призыв к действиям в связи с ЦРДТ» и Конференция Организации Объединенных Наций по финансированию развития дают возможность для достижения договоренностей по важнейшим областям, которые могут существенно изменить положение малоимущих слоев населения. |
It had also had the honour of organizing the first Pan American Forum on Children, during which children from 22 countries had been able to talk about their complaints and ambitions. |
Помимо этого, Перу была оказана честь организации первого Панамериканского форума по вопросам детей и подростков, в рамках которого дети из 22 стран получили возможность поставить вопросы, вызывающие их обеспокоенность, и представить свои планы. |
As the Alliance moves from the Mediterranean to the Atlantic for its Third Forum, we will have an opportunity to discuss ways to promote intercultural dialogue from the perspectives offered by a plurality of cultures. |
По мере перемещения «Альянса» от бассейна Средиземного моря к Атлантическому океану для проведения своего Третьего форума у нас будет возможность обсудить способы содействия межкультурному диалогу с учетом перспектив, которые открывает плюрализм культур. |