We have the opportunity now, in this forum, to lay the foundations for an agenda for development that will bring about the stability and peace we all desire. |
На этом форуме сегодня у нас есть возможность заложить основу для повестки дня для развития, что принесет стабильность и мир, к которым все мы стремимся. |
In his view, the Committee continued to be an important forum in which Member States had the opportunity to resolve, through frank and constructive debate, problems related to the functioning of their permanent missions. |
Оратор добавляет, что, по его мнению, Комитет по-прежнему является важным форумом, предоставляющим государствам-членам возможность решать проблемы, связанные с работой своих постоянных представительств путем открытых и конструктивных прений. |
The United Nations, as a universal forum, should establish mechanisms for harmonizing legislative policies and centralizing data collection, so as to enable States to coordinate their efforts to eliminate terrorism. |
Организация Объединенных Наций как универсальный форум должна создать механизмы для согласования законодательной политики и централизации сбора данных, с тем чтобы обеспечить государствам возможность координировать свои усилия по ликвидации терроризма. |
COPUOS was, to a certain extent, the only multilateral forum where developing countries could air their views and express their needs and requests regarding the use of outer space on an equal footing with developed countries. |
Вместе с тем Комитет в определенной степени является единственным многосторонним форумом, на котором развивающиеся страны имеют возможность делиться своими мнениями, излагать потребности и просьбы, касающиеся использования космического пространства, наравне с развитыми странами. |
A special international forum, it was thought, could provide an opportunity for concerted policy initiatives to raise global savings and develop modalities of financing that might better channel those savings to investment, particularly in developing countries. |
Предполагалось, что специальный международный форум сможет предоставить возможность для выдвижения согласованных инициатив в области политики с целью увеличить объем мировых накоплений и разработать модели финансирования, которые позволяли бы более эффективно направлять эти накопления на инвестиционные цели, особенно в развивающихся странах. |
In 1997, 39 informal meetings were held, often with the purpose of providing a forum for consultations which would allow for more efficient formal sessions of the Board. |
В 1997 году состоялось 39 неофициальных заседаний, зачастую с целью дать возможность для проведения консультаций, которые бы позволили более эффективно организовать официальные сессии Совета. |
The newsletter provides a forum for discussion for women and men on issues of gender and communicates the latest news, regulations, statistics, post availability, and other developments to staff of the global Secretariat. |
Этот бюллетень дает возможность женщинам и мужчинам обсудить гендерные вопросы, а также содержит последние новости, новые правила, статистические данные, информацию о наличии вакантных должностей и другие факты, интересующие сотрудников глобального Секретариата. |
The PRC forum, with the participation of the geographical divisions (which have responsibility for country activities), also provides the opportunity of obtaining advice and comments in terms of the eventual use and relevancy of the outputs of the proposals to the countries. |
Заседания Комитета по обзору программ с участием территориальных отделов (которые отвечают за деятельность, осуществляемую на национальном уровне) также дают возможность получить консультативную помощь и высказать замечания, касающиеся осуществления в конечном итоге и актуальности мероприятий в рамках предложений, представленных странам. |
The Committee on Relations with the Host Country was not a select club, as had been suggested, but a forum for free and open discussion which gave her Government the opportunity to evaluate the legitimate needs and problems of the representatives of Member States. |
Комитет по сношениям со страной пребывания не является клубом для избранных, как здесь было сказано, а форумом для свободного и открытого обсуждения, что дает ее правительству возможность оценивать законные потребности и проблемы представителей государств-членов. |
The existence of a standing multilateral forum means that more energy can be devoted to implementing the agreements reached and provides an institutional framework for continuous progress in negotiations and for opening up world trade. |
Существование постоянно действующего многостороннего форума означает, что имеется возможность направления большей энергии на осуществление достигнутых соглашений, и обеспечивает организационные рамки для достижения дальнейшего прогресса в переговорах и для открытости мировой торговли. |
Brazil therefore sides with those who believe that further measures are urgently needed and that the Conference on Disarmament should be allowed to take up its rightful place as the primary forum for nuclear disarmament negotiations. |
Поэтому Бразилия разделяет мнение тех, кто считает, что настоятельно необходимы дальнейшие меры и что Конференции по разоружению следует дать возможность играть по праву принадлежащую ей роль основного форума для ведения переговоров в области ядерного разоружения. |
ESCAP and ECA could jointly formulate a project with a special focus on technical cooperation among developing countries and pursue the possibility of UNDP funding, as a follow-up to the Asia-Africa forum held in Bandung, Indonesia (12-16 December 1994). |
ЭСКАТО и ЭКА могли бы совместно разработать проект с уделением особого внимания вопросам технического сотрудничества развивающихся стран и проработать возможность выделения ПРООН соответствующих средств в качестве последующего мероприятия в рамках Азиатско-африканского форума, проведенного в Бандунге, Индонезия (12-16 декабря 1994 года). |
The forum would replace the traditional general debate held during sessions of the Conference and would provide an opportunity for high-level participants to communicate their views on a specific topic related to industrialization. |
Этот форум заменит тра-диционные прения по общим вопросам, которые прово-дились в ходе сессий Конференции, и даст возможность участникам высокого уровня изложить свои мнения по конкретным темам, касающимся индустриализации. |
On the other hand, it should remain possible for any of the functional commissions to seek direct advice from the forum, be it only in order to carry out its own work more effectively. |
С другой стороны, должна быть сохранена возможность для любой функциональной комиссии напрямую пользоваться консультативной помощью форума только лишь затем, чтобы обеспечить большую эффективность своей работы. |
The forum or its Bureau should be allowed to hold meetings at regular intervals, e.g. every four or six months, in order to deal with urgent and procedural matters. |
Форуму - или его бюро - должна быть предоставлена возможность проведения совещаний на регулярной основе, например каждые четыре или шесть месяцев, для рассмотрения неотложных и процедурных вопросов. |
In Colombia, UNIFEM provided support for the organization of the March for Peace, which led to the establishment of a "truth forum", a platform where women could share their testimonies and discuss problems endured in silence by millions of Colombian women. |
В Колумбии ЮНИФЕМ оказывал поддержку организации "Марш мира", что привело к созданию "Форума истины", форума, дающего женщинам возможность поделиться друг с другом своим жизненным опытом и обсудить проблемы, с которыми сталкиваются миллионы колумбийских женщин и которые обычно обходятся молчанием. |
The Working Party sessions provide a forum for national and international public authorities and standardization bodies, as well as business operators, to come together to identify obstacles and seek solutions to problems. |
Сессии Рабочей группы обеспечивают форум для национальных и международных государственных органов и занимающихся вопросами стандартизации учреждений, а также экономических операторов, которым предоставляется возможность собраться вместе для выявления препятствий и поиска путей решения существующих проблем. |
This special session gives us an opportunity to address in a world forum an issue that, as we speak, is wreaking tremendous damage on the socio-economic infrastructure of our region. |
Эта специальная сессия дает нам возможность в рамках мирового форума рассмотреть проблему, которая и сейчас, когда мы говорим об этом, наносит огромный ущерб социально-экономической инфраструктуре нашего региона. |
This statutory Sixth joint WHO/ECE meeting on Health Statistics now provides a forum and another opportunity for Member States to review progress and discuss the problems and issues of health information systems in Europe. |
Шестая плановая совместная сессия ВОЗ/ЕЭК по статистике здравоохранения служит сейчас форумом, который дает государствам-членам еще одну возможность рассмотреть достигнутый прогресс и обсудить проблемы и вопросы, связанные с информационными системами по здравоохранению в Европе. |
For more than thirty years WJA has provided a unique and comprehensive forum for the legal professionals of the world to gather and share their experiences and plans for the future. |
На протяжении более 30 лет ВАЮ является уникальным всеобъемлющим форумом для юристов всего мира, который дает им возможность собраться и поделиться опытом и планами на будущее. |
He went on to state that an appropriate forum was not yet available that allowed for full participation and broad exchange of views among all interest groups. |
Он заявил далее, что пока нет соответствующего форума, который давал бы возможность всестороннего участия и широкого обмена мнениями для всех групп, представляющих различные интересы. |
The United Nations Statistics Division is exploring the use of a public discussion forum to collect and discuss countries' proposals and requests for changes to ISIC, Rev.. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций изучает возможность использования какого-либо публичного дискуссионного форума для сбора и обсуждения предложений и просьб стран в отношении внесения изменений в третий пересмотренный вариант МСОК. |
A forum with combined inter-agency and intergovernmental representation (for example, the ACC Subcommittee on Statistical Activities plus the Bureau of the Statistical Commission) could be considered the appropriate body to manage the updating process. |
Можно было бы рассмотреть возможность создания форума смешанного состава, объединяющего представителей учреждений и правительств (например, Подкомитета АКК по статистической деятельности и Бюро Статистической комиссии), в качестве надлежащего органа управления процессом обновления данных. |
Maintenance of this accessible and open expert forum will enable indigenous peoples collectively to raise issues of concern to themselves and to promote their fundamental rights through international action. |
Продолжение деятельности этого доступного и открытого экспертного форума даст коренным народам возможность сообща поднимать присущие им вопросы и способствовать признанию их основных прав посредством принятия мер международным сообществом. |
In this context, I would like to suggest that we consider the possibility of establishing some kind of forum, not necessarily an ad hoc committee, in the CD to exchange views from a wider perspective on how we can best advance nuclear disarmament in the future. |
В этой связи мне бы хотелось предложить рассмотреть возможность учреждения в рамках КР своего рода форума - причем не обязательно специального комитета - для обмена в более широкой перспективе мнениями относительно наилучших путей продвижения вперед процесса ядерного разоружения в будущем. |