However, the secretariat does note that only two of the options presented, an Ad Hoc Group of Experts and a United Nations Centre, provide the opportunity for substantial and necessary participation by the full range of users in a multi-stakeholder forum. |
Тем не менее секретариат все же отмечает, что лишь два из представленных вариантов - Специальная группа экспертов и Центр Организации Объединенных Наций - дадут возможность привлечь необходимое число пользователей, способных внести существенный вклад, и создать форум с участием многих заинтересованных сторон. |
Finally, she suggested that women NGOs should provide their input for the next report and that a forum should be organized in India to educate the public on the issues discussed at the present session. |
В заключение, оратор говорит, что женским НПО следует предоставить возможность внести свой вклад в подготовку следующего доклада и что в Индии необходимо организовать форум для информирования общественности о вопросах, которые были рассмотрены в ходе нынешней сессии. |
Teresita Quintos Deles, Secretary, Presidential Adviser on the Peace Process in the Philippines, commended the Conference for providing a forum for mediators from all over the world to gather to discuss concepts and contested ideas away from the pressures of their work. |
Секретарь и советник президента по мирному процессу на Филиппинах Тересита Кинтос Делес дала высокую оценку Конференции, которая дает посредникам со всего мира возможность собраться для обсуждения концепций и конкурирующих идей, отвлекаясь от напряженного рабочего ритма. |
Moreover, additional attention to these issues within the Security Council-the possibility of Arria Formula meetings with third parties-could serve as a public forum to consider related issues, enhancing the perception of transparency and openness. |
Кроме того, дополнительное внимание к этим вопросам в Совете Безопасности - возможность проведения заседаний по формуле Арриа с третьими сторонами - может обеспечить публичное обсуждение соответствующих проблем, укрепив представление о прозрачности и открытости процедур комитетов. |
Considered a "pre-dialogue" forum, the Gaborone meeting laid the groundwork for the national dialogue which began in Addis Ababa on 15 October 2001. |
Встреча в Габороне, рассматривавшаяся как предварительный этап диалога, дала возможность организовать работу в рамках национального диалога, которая началась 15 октября 2001 года в Аддис-Абебе. |
The Centre is actively involved in the work of the UNCTs in Equatorial Guinea and Cameroon, particularly in Cameroon, by taking on rotation basis the presidency of the regular meetings, which provide a useful forum for sensitization and coordination of cross-cutting human rights and democracy-related issues. |
Центр принимает активное участие в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в Экваториальной Гвинее и особенно в Камеруне, председательствуя на основе ротации на очередных совещаниях, которые дают хорошую возможность для улучшения информированности и координации по межотраслевым вопросам прав человека и вопросам, связанным с демократией. |
The forum, held in February 1997, provided the multicultural community with the opportunity to participate in workshops and have round-table discussions on issues of concern related to multiculturalism. |
Данный форум, состоявшийся в феврале 1997 года, предоставил общинам, состав которых отражает все многообразие культур, возможность принять участие в семинарах и обсуждениях "за круглым столом" по интересующим их вопросам, имеющим отношение к проблеме многообразия культур. |
Mr. Kassimis (Greece): I am truly pleased to commend, today, in this forum, Saudi Arabia's current initiative on interreligious dialogue, launched under the auspices of His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud. |
Г-н Кассимис (Греция) (говорит по-английски): Я искренне рад приветствовать сегодня на этом форуме возможность обратиться к Саудовской Аравии со словами благодарности за предложенную ею инициативу по созыву межконфессионального диалога под эгидой Его Величества короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда. |
The forum has provided a means for many organizations and individuals to express their concerns and recommendations that, which are widely shared and channeledchannelled to the political and administrative decision - making bodies. |
Благодаря этому форуму многие организации и отдельные лица имели возможность поделиться своими проблемами и представить рекомендации, с которыми получили возможность широко ознакомиться политические и административные директивные органы. |
The Fair of Social Projects which were implemented in the framework of grants competition announced a year ago by the governor, became the main event of the forum. The best three projects were selected at the Fair. |
Участники конференции получили возможность обсудить будущее Программы «Путь к успеху!» в формате «Открытого пространства» - особой технологии организации групповых дискуссий. |
The forum's delegates will have a unique opportunity to hear his overview of the current situation regarding quality status at AVTOVAZ, analysis of the causes of this situation and their goals for the future. |
Делегатам форума представиться уникальная возможность услышать оценку ситуации с качеством продукции, анализ причин данной ситуации и цели на будущее. |
Thanking for the opportunity of a personal meeting the guest expressed sincere gratitude to the Turkmen leader for hosting and active assistance in organizing a regular forum under the aegis of the CIS in the Turkmen capital. |
Поблагодарив за возможность личной встречи, гость выразил главе государства искреннюю признательность за приглашение провести в туркменской столице очередной форум под эгидой СНГ и деятельную поддержку его подготовки. |
A group of businessmen comes to Moldova together with the Minister. These businessmen have the possibility to make a business contact with local colleagues on the economical forum. |
Как передает агентство "НОВОСТИ-МОЛДОВА", вместе с гостем прибывает большая группа бизнесменов, которая получит возможность установить деловые контакты со своими местными коллегами на экономическом форуме. |
Hence, my delegation welcomes the comprehensiveness of the Secretary-General's report, which facilitates integrated study of all sea-related issues and enables the paramount universal forum, the General Assembly, to outline recommendations to influence the practice of States and other relevant international organizations. |
Поэтому моя делегация приветствует всеобъемлющий характер доклада Генерального секретаря, который способствует интегрированному изучению всех связанных с деятельностью на море вопросов и предоставляет важнейшему всемирному форуму - Генеральной Ассамблее - возможность вырабатывать рекомендации для оказания влияния на практику государств и занимающихся этими вопросами международных организаций. |
The event was conducted to promote and develop cooperation between LDC cities and other developing or industrialized cities. LDC III provided an exceptional forum and an opportunity for participating Governments and international organizations to support city-to-city cooperation. |
Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам обеспечила уникальный форум и возможность для участия правительств и международных организаций в деятельности, направленной на развитие сотрудничества между городами. |
After the four national programmes of action workshops, the need for United Nations Framework Convention on Climate Change national focal points to be able to communicate via a "discussion forum on lessons learned" was highlighted. |
После проведения четырех семинаров по вопросам составления программ действий с учетом национальных особенностей была подчеркнута потребность в национальных координаторах РКООНИК, имеющих возможность обмениваться информацией через «дискуссионный форум по извлеченным урокам». |
The secretariat had been examining the possibility of developing password-restricted regional pages to permit regions to discuss documents under development and to use the site as a forum to develop regional positions in the lead up to Strategic Approach meetings. |
Секретариат изучал возможность создания региональных страниц, защищенных паролем, которые позволили бы регионам обсуждать разрабатываемые документы и использовать сайт в качестве форума для разработки региональных позиций в рамках подготовки к мероприятиям Стратегического подхода. |
Participation in consultations should not be used as an opportunity or a forum for single issue could lead the Government to making an unpopular policy decision that does not take all interests into consideration and that weighs heavily on the larger trading community. |
Консультации не должны использоваться как возможность или как форум для отстаивания узких интересов, поскольку в результате правительство может принять, не учитывая весь спектр интересов, непопулярное политическое решение, которое ляжет тяжелым грузом на плечи более широких торговых кругов. |
The virtual forum would also allow for the possibility of undertaking and hosting online discussions relating to issues of interest for the SC and its stakeholders through e-forums, webinars, online submissions of inputs, the uploading of videos and other mechanisms. |
Виртуальный форум будет также предусматривать возможность проведения и хостинга интернет-дискуссий, касающихся вопросов, которые привлекают внимание ПК и его заинтересованных кругов, посредством использования электронных форумов, веб-семинаров, онлайнового представления материалов, загрузки видеозаписей и других механизмов. |
Experts referred to the multi-year expert cycle as a forum where member States had had an opportunity to engage in a policy dialogue about STI and development and stressed that it would be important that this agenda were carried forward in UNCTAD. |
Эксперты назвали рассчитанный на несколько лет цикл совещаний экспертов тем форумом, на котором государства-члены имеют возможность вести политический диалог по вопросам НТИ и развития, и подчеркнули важность того, чтобы этот диалог продолжался в рамках ЮНКТАД. |
President Crvenkovski: Addressing this distinguished forum provides us with the privilege and chance to seize the historic occasion of the sixtieth anniversary of the signing of the Charter, thus giving new impetus to the efforts to deal with both old and emerging challenges and threats. |
Президент Црвенковский (говорит по-анг-лийски): Выступление на этом форуме - это большая честь и возможность воспользоваться празднованием этой исторической даты, шестидесятилетия подписания Устава, для того чтобы придать новый импульс усилиям по борьбе как со старыми, так и с новыми вызовами и угрозами. |
The Meeting had presented a unique opportunity for public and private actors and trade negotiators and practitioners from both developed and developing countries, as well as WTO members and non-members alike, to express their views and concerns in an international forum. |
Для представителей государственного и частного секторов, а также участников торговых переговоров и специалистов из развитых и развивающихся стран, а также государств как входящих, так и не входящих в ВТО, совещание дало уникальную возможность выразить свое мнение и озабоченность на международном форуме. |
Attachment permissions are granted on a per forum, per group, or per user basis. |
Возможность добавления вложений может быть организована на уровне форумов, групп пользователей или отдельных пользователей. |
The purpose of the Yoko Civilisation Research Institute is to provide a forum for experts in different fields to discuss ways of integrating the vast knowledge that exists concerning the material world with what is known about the unseen spiritual world. |
Цель института - предоставить специалистам в разных областях знаний возможность обсуждать пути сочетания обширных знаний о материальном мире с тем, что известно о невидимом духовном мире. |
The participants analysed selected cases and projects relating to the marketing of the results of research and a forum was thus provided for a debate on initiatives taken at the national and international levels and on the outline and orientation of LATINTEC. |
Этот семинар позволил осуществить анализ отдельных примеров и проектов коммерциализации результатов исследований и обеспечил возможность для обсуждения инициатив, принятых на национальном и международном уровнях, а также для обсуждения концепции и целей ЛАТИНТЕК. |