The Governing Council members expressed appreciation for the opportunity to participate in the Second Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development prior to the sixth session of the Governing Council. |
Члены Совета управляющих выразили признательность за возможность принять участие в работе второго Азиатско-тихоокеанского регионального форума по наращиванию человеческого потенциала в области ИКТ до начала шестой сессии Совета управляющих. |
The Forum enhanced the visibility of APCICT and the work of ESCAP in the Republic of Korea as well as in the Asia-Pacific region; it also supported the Centre's resource mobilization efforts. |
Форум дал возможность подробнее ознакомиться с деятельностью АТЦИКТ и работой ЭСКАТО в Республике Корея и в Азиатско-Тихоокеанском регионе; кроме того, он поддержал усилия Центра по мобилизации ресурсов. |
Furthermore, CEP considered the appeal of the European ECO Forum concerning resource requirements to support representatives of NGOs in the Conference, and invited interested countries and organizations to consider providing such support to NGOs. |
Кроме того, КЭП рассмотрел обращение коалиции "Европейский ЭКО Форум", касающееся потребностей в ресурсах для поддержки участия представителей НПО в Конференции, и предложил заинтересованным странам и организациям изучить возможность предоставления такой помощи НПО. |
Under the 1958 Agreement, the World Forum will consider the introduction of the International Whole Vehicle Type Approval (IWVTA) in the text of the Agreement to allow the mutual recognition of the completed type-approved vehicles. |
В контексте Соглашения 1958 года Всемирный форум рассмотрит вопрос о включении в текст Соглашения положений, касающихся международной системы официального утверждения типа комплектного транспортного средства (МОУТКТС), с тем чтобы обеспечить возможность взаимного признания комплектных транспортных средств официально утвержденного типа. |
The sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which bring together indigenous peoples from all over the world, States, United Nations organizations and specialized agencies, provide a unique opportunity to take the Bank's review process to the next level. |
Сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, на которые собираются представители коренных народов всего мира, а также государств, организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, предоставляют уникальную возможность, позволяющую поднять проводимый Банком процесс обзора на новый уровень. |
The gender and women's round table, also held during the sixth session of the World Urban Forum, provided an opportunity for partners to explore ways of promoting women's economic empowerment with particular emphasis on access to land and housing. |
Во время «круглого стола» по вопросам женской и гендерной проблематики, также состоявшегося в ходе шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, партнеры получили возможность обсудить пути расширения экономических прав и возможностей женщин с особым упором на доступ к земле и жилью. |
The forest financing process of the Forum enabled stakeholders to engage in a frank and constructive dialogue and to focus on providing a wide range of inputs with feasible, efficient and credible suggestions for action to address forest financing. |
Процесс финансирования лесохозяйственной деятельности Форума предоставляет заинтересованным сторонам возможность вступить в откровенный и конструктивный диалог и сосредоточиться на разработке широкого спектра осуществимых, эффективных и реалистичных предложений в отношении мер, направленных на решение вопросов финансирования лесного хозяйства. |
The level of knowledge, information and enthusiasm on forest financing has been unprecedented and has provided the Forum with a unique and extraordinary opportunity to make a historic decision on forest financing at its tenth session. |
Уровень знаний, информированности и энтузиазма в области финансирования лесного хозяйства является беспрецедентным, что предоставляет Форуму уникальную и прекрасную возможность принять историческое решение о финансировании лесного хозяйства на его десятой сессии. |
As a result, the Forum secretariat, led by the Director, was actively engaged in seeking donor contributions throughout the Year to enable the secretariat to carry out the mandated coordination activities requested by the General Assembly. |
В связи с этим секретариат Форума под руководством директора в течение всего Года лесов активно занимался изысканием донорских средств, чтобы иметь возможность выполнять возложенные на него функции по координации мероприятий, проводимых в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи. |
Baudelaire Ndong Ella, President of the Human Rights Council, commended the Social Forum as a subsidiary body of the Council that served as a think tank and permitted interactive dialogue on complex and salient issues affecting the full enjoyment of human rights. |
Бодлер Ндонг Элла, Председатель Совета по правам человека, дал высокую оценку Социальному форуму как вспомогательному органу Совета, который выступает в качестве аналитического центра и обеспечивает возможность для проведения интерактивного диалога по сложным и важным вопросам, касающимся полного осуществления прав человека. |
Consider setting up a unit within the Forum secretariat mandated to oversee this enhanced facilitative process, with a representative in New York, Rome or elsewhere to maximize synergies |
Рассмотреть возможность создания в секретариате Форума подразделения для надзора за этим механизмом содействия с представителем в Нью-Йорке, Риме или другом месте для максимального усиления синергического эффекта |
The Forum encourages Member States to accede to the Optional Protocol and requests the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to consider the preparation of a general comment on the economic, social and cultural rights of indigenous peoples. |
Форум призывает государства-члены присоединиться к Факультативному протоколу и просит Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рассмотреть возможность подготовки общего комментария по вопросу об экономических, социальных и культурных правах коренных народов. |
The hearing offered civil society at large, in particular the NGOs assembled in the German Human Rights Forum, the opportunity to comment on the draft and identify issues that may have been overlooked. |
Слушания предоставили гражданскому обществу в целом, и в частности НПО, объединенным в Немецкий форум по правам человека, возможность высказать свои замечания по проекту доклада и определить вопросы, которые, возможно, были упущены. |
The World Forum may wish to be informed about the last sessions of the Executive Committee of the UNECE (EXCOM) on the review of the UNECE reform, including the possible reinforcement of the staff of the Transport Division. |
Всемирный форум, возможно, пожелает заслушать сообщение о последних сессиях Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполкома) по обзору реформы ЕЭК ООН, включая возможность укрепления кадрового состава Отдела транспорта. |
For example, the Pacific Plan adopted by the Pacific Island Forum translates the Mauritius Strategy into a regional framework that has effectively guided national and regional policy and institutional developments. |
Например, Тихоокеанский план, принятый лидерами Форума Тихоокеанских островов, дает возможность эффективно перевести задачи Маврикийской стратегии в региональные рамочные программы, которые позволяют эффективно руководить национальными и региональными стратегиями и процессами институционального развития. |
The Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South Cooperation was a novel opportunity for discussing industrial development and international cooperation and exploring areas of which sufficient use had not been made to date. |
Форум по промышленному развитию, торговле и сокращению масштабов нищеты в рамках сотрудничества Юг - Юг дает возможность вновь обсудить промышленное развитие и международное сотрудничество и исследовать области, которые пока должным образом не задействованы. |
The second session of the World Urban Forum, he said, offered a good opportunity to discuss social and economic development and environmental protection as interdependent and mutually reinforcing components of sustainable human settlement development. |
Вторая сессия Всемирного форума городов, сказал он, предоставляет хорошую возможность для обсуждения вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды как взаимозависимых и подкрепляющих друг друга компонентов устойчивого развития населенных пунктов. |
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provides a rare opportunity to put in place an innovative framework that will assess the environmental situation of the world and provide policy-relevant recommendations to decision makers at all levels. |
Текущая сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров дает редкую возможность построить такой новаторский механизм оценки состояния окружающей среды в мире и выработки для директивных органов всех уровней рекомендаций по вопросам политики. |
Thanks to a contribution by IFAD to the Trust Fund in support of the Permanent Forum, the secretariat is able to pursue a programme on indigenous peoples and the Millennium Development Goals. |
Благодаря взносу МФСР в Целевой фонд в поддержку Постоянного форума секретариат Постоянного форума имеет возможность осуществлять программу, посвященную коренным народам и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
This Forum was an opportunity for a productive exchange of views and ideas among officials in the sector, representatives of professional organizations, non-governmental organizations, multinational companies, scientists and academics from all continents. |
Форум предоставил возможность для продуктивного обмена мнениями и идеями между официальными представителями этого сектора, представителями профессиональных организаций, неправительственных организаций, многонациональных компаний, учеными и научными деятелями всех континентов. |
The Board recommended exploring the possibility of extending the mandate of the Fund to allow for grants to support indigenous peoples' participation in meetings of United Nations bodies other than the Working Groups and the Permanent Forum, in particular meetings of human rights treaty bodies. |
Совет рекомендовал изучить возможность расширения мандата Фонда, с тем чтобы позволить ему выделять специальные субсидии для поддержки участия представителей коренных народов в совещаниях других органов Организации Объединенных Наций, помимо рабочих групп и Постоянного форума, в частности в заседаниях договорных органов по правам человека. |
A distinctive feature of the Forum is the Russian Venture Fair - a communicative ground rendering the investors an opportunity to familiarize themselves with the projects and management of Russian innovative technology companies as well as to get into contacts with the most attractive companies. |
Отличительной особенностью Форума является Российская Венчурная Ярмарка - коммуникативная площадка, которая предоставляет инвесторам возможность познакомиться не только с проектами и менеджментом российских компаний сектора технологических инноваций, но и установить контакты с наиболее привлекательными из них. |
A small, exclusive, and elegant hotel situated just a few minutes from the Roman Forum and the Coliseum and close to Metro and bus stops, the Gladiatori offers you the chance to truly experience the historic city of Rome. |
Небольшой, эксклюзивный и элегантный отель расположен всего в нескольких минутах ходьбы от Римского форума и Колизея. Остановка автобуса Gladiatori находится в двух шагах, что дает возможность без труда изучить исторический Рим. |
The Forum provided the first occasion for a broad range of African policy makers to come together to assess the opportunities, confront the challenges and develop a plan of action for Africa in the information age. |
Проведение форума впервые предоставило широкому кругу африканских руководителей возможность собраться вместе, чтобы дать оценку открывающимся перспективам рассмотреть стоящие задачи и разработать план действий африканских стран в век информации. |
The ASEAN Ministers had decided in 1992 to establish the ASEAN Regional Forum, which would afford its members and other interested nations a regular opportunity for an exchange of views on security issues which, it was hoped, would help to forestall possible disputes and conflicts. |
Министры стран - членов АСЕАН в 1992 году приняли решение учредить Региональный форум АСЕАН, который предоставит его членам и другим заинтересованным государствам возможность на регулярной основе осуществлять обмен мнениями по вопросам безопасности, что, как хотелось бы надеяться, будет способствовать предупреждению возможных споров и конфликтов. |