Английский - русский
Перевод слова Forum
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Forum - Возможность"

Примеры: Forum - Возможность
The meeting provided a forum for ESCAP members and associate members to exchange experiences on migration management and to have a dialogue on the nexus between migration and development. Оно явилось форумом для членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, предоставив им возможность обменяться опытом по вопросам управления миграцией и провести диалог о связи между миграцией и развитием.
Mr. Pfirter: Let me start by thanking you wholeheartedly, Mr. Chairman, for this opportunity to address the Committee, a forum so intimately linked to the history and the operation of the Chemical Weapons Convention (CWC). Г-н Пфиртер (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить перед Комитетом - перед форумом, который столь тесно связан с историей и работой Конвенции по химическому оружию (КХО).
After the failure of WTO negotiations in Cancún, UNCTAD XI could provide an opportunity to promote a new dialogue between WTO members, since it was a forum designed to foster the understanding of trade and investment as an engine for economic progress and poverty alleviation. После провала переговоров ВТО в Канкуне ЮНКТАД XI может создать возможность для налаживания нового диалога между членами ВТО, поскольку ЮНКТАД призвана служить форумом для улучшения понимания торговли и инвестиций в качестве двигателей экономического прогресса и борьбы с нищетой.
Moreover, preparatory conferences provided a forum in which the parties in dispute could meet and agree on details which could generally not be settled as part of an arbitration agreement before the dispute arose or at the time when the dispute was considered by the arbitration body. Кроме того, подготовительные совещания предоставляют сторонам в споре возможность встретиться и договориться по касающимся деталей вопросам, которые, как правило, не могут быть урегулированы в рамках арбитражного соглашения до того, как возникнет разногласие, или в момент рассмотрения спора арбитражным органом.
One of the aims of the Congress was to provide participants, who included practising lawyers, government officials, judges, arbitrators and academics, with a forum in which to voice their practical needs as a basis for future work by the Commission and other formulating agencies. Одна из целей Конгресса заключалась в том, чтобы предоставить его участникам, среди которых были юристы-практики, правительственные должностные лица, судьи, арбитры и правоведы, возможность обсудить их практические потребности для определения основы будущей деятельности Комиссии и других учреждений, занимающихся разработкой правовых норм.
Regular meetings with representatives from other EU and neighbouring countries serve as a forum for the exchange of information on the status and the development of railway regulation and liberalisation in Europe. Регулярные совещания с представителями других стран Европейского союза и соседних стран дают возможность для обмена информацией о состоянии и развитии нормативной базы и либерализации работы железных дорог в Европе.
The representative noted as significant changes the training of women workers in their rights and complaint mechanisms and the tripartite inter-institutional coordination body for the promotion and defence of women's labour rights, which was an important forum for dialogue between society at large and the State. Представитель в числе важных изменений подчеркнула информирование работающих женщин об их правах и механизмах обжалования, а также трехстороннюю межведомственную координацию в целях поощрения и защиты трудовых прав женщин, обеспечивающую возможность для взаимодействия между гражданским обществом и государством.
The objective is to provide a forum for discussion and the sharing of information and good practices between policy-makers and Roma networks across Europe on the challenges facing Roma women today. Цель проведения конференции - предоставить политикам и представителям рома со всей Европы возможность обсудить проблемы, стоящие сегодня перед женщинами рома, а также обменяться информацией и передовой практикой.
The Disarmament Commission was created at the first special session on disarmament to provide a forum at which all States Members of the United Nations would have an opportunity to deliberate on major disarmament issues. Комиссия по разоружению была создана на первой специальной сессии, посвященной разоружения, как форум, в рамках которого все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют возможность обсуждать важнейшие проблемы разоружения.
That meeting exemplifies CTED's efforts to provide a forum for States that need assistance to convey their needs in practical terms, and for donor States and organizations to better understand the ways they can help. Это совещания является образцом усилий ИДКТК по предоставлению форумов для государств, которые нуждаются в практической помощи для удовлетворения своих потребностей, а также предоставляет возможность государствам-донорам и организациям лучше разобраться с направлениями оказания помощи этим странам.
The workshop had been primarily designed as a forum where presentations on MCS could be made by specialists involved in the fisheries management process, and then discussed, and where participants could outline their management and MCS experiences. Практикум проводился прежде всего в качестве форума, на котором с презентациями по МКН могли выступить специалисты по вопросам рыбохозяйственного процесса, после чего было организовано их обсуждение, а затем участники имели возможность рассказать о своем рыбохозяйственном опыте и процедурах МКН.
That forum would provide a fitting opportunity to review the implementation of the Declaration and Plan of Action, adopted at the twenty-seventh special session, and to renew the commitment of the international community to achieving a world fit for children. Данный форум обеспечит благоприятную возможность для того, чтобы провести обзор хода осуществления Декларации и Плана действий, принятых на двадцать седьмой специальной сессии, и подтвердить приверженность международного сообщества делу создания мира, пригодного для жизни детей.
During the forum the young people considered the Government's plan to establish a Youth Parliament and had the opportunity to present proposals on observance of the rights of the child in the national Parliament. В ходе форума молодежь обсудила план правительства об учреждении молодежного парламента и имела возможность представить национальному парламенту свои предложения относительно уважения прав ребенка.
That we have the pleasure and the opportunity to welcome such a new Member - a long-standing democracy which has only recently chosen to enter this forum - is continuing testimony to the vitality, viability and relevance of this unique body. Тот факт, что у нас есть радостная возможность приветствовать здесь этого нового члена - давнюю демократию, которая только недавно сделала выбор в пользу вступления в эту Организацию, - является еще одним свидетельством жизнестойкости, жизнеспособности и актуальности этого учреждения.
The conference will be an important forum for identifying effective ways to implement the Afghanistan National Development Strategy. Furthermore, it will provide an opportunity to discuss our mutual responsibilities and commitment to principles of good governance, mutual accountability, transparency, aid efficiency and enhanced coordination. Эта конференция станет важным форумом для определения эффективных способов проведения в жизнь Национальной стратегии развития Афганистана. Кроме того, она обеспечит нам возможность обсудить наши взаимные обязанности и обязательства и приверженность принципам благого управления, взаимной отчетности, транспарентности, эффективности оказываемой помощи и улучшенной координации.
My delegation feels that, even though this is a controversial topic, it should not be taboo, and that this Commission, as a deliberative rather than a negotiating body, ought to be the forum for airing the concerns of all parties in this area. Моя делегация считает, что, несмотря на спорный характер этой темы, на нее не следует закрывать глаза и что Комиссия, являющаяся не переговорным, а совещательным органом, должна стать форумом, на котором все стороны должны иметь возможность выразить свою озабоченность в данной области.
GE.-31974 Introduction 1. The Task Force on Emission Inventories and Projections provides a technical forum and expert network to discuss, exchange information and harmonize emission factors, methodologies, projection models and reporting on emissions. Целевая группа по кадастрам выбросов и прогнозам представляет собой технический форум, который дает экспертам возможность обсудить соответствующие вопросы, обменяться информацией и согласовать коэффициенты выбросов, методологии, модели и прогнозы и отчетность в области выбросов.
It was further agreed that the commentary should also clarify that the possibility of applying general principles or the law applicable by virtue of the private international rules of the forum extended only to the substantive law provisions of the draft convention. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что в комментарии следует также разъяснить, что возможность применения общих принципов или норм права, применимого в силу норм частного международного права государства суда, распространяется только на материально - правовые положения проекта конвенции.
The high-level biennial development cooperation forum can also provide a unique opportunity for the Council to examine how development cooperation can best support countries in conflict or emerging from it. Проводимый раз в два года форум высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития может также открыть для Совета уникальную возможность, чтобы выяснить, как сотрудничество в области развития может наиболее эффективно поддержать страны, переживающие конфликт или его последствия.
The Council for the Social Equality of Women and Men was a forum in which NGOs, including women's NGOs, were able to express their opinions to the Government on relevant matters and to participate in the elaboration of legislation and national development plans. Совет по вопросам социального равенства женщин и мужчин представляет собой форум, в рамках которого НПО, в том числе женские НПО, имеют возможность довести до сведения правительства свою точку зрения по соответствующим вопросам и участвовать в разработке законодательства и национальных планов развития.
Consolidating CHEC's partnership with Habitat, a forum at Edinburgh (22-24 October 1997) provided the opportunity for a corporate body of the United Nations to contribute to a Commonwealth heads of Government meeting for the first time in the long history of Commonwealth summits. Укрепив партнерские связи ССЭЧ с Хабитат, форум в Эдинбурге (22-24 октября 1997 года) предоставил возможность корпоративному органу Организации Объединенных Наций внести вклад в проведение совещания глав правительств стран Содружества впервые за долгую историю встреч на высшем уровне Содружества.
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
The Special Committee is particularly privileged to have established important direct contacts with the peoples of the Territories whose presence in this forum allows the international community to gain first-hand knowledge of the wishes of the Territories as regards their future. Специальный комитет пользуется особым положением благодаря установленным важным непосредственным связям с народами территорий, присутствие представителей которых на данном форуме дает возможность международному сообществу получить из первых рук соответствующую информацию относительно пожеланий этих территорий в отношении своего будущего.
For that reason, my Special Representative's human rights work will focus on transitional justice and providing a forum in which the United Nations can share international experience in this area and where the Iraqis can think through these sensitive issues. По этой причине работа моего Специального представителя в области прав человека будет посвящена проблеме правосудия в переходный период и созданию форума, в рамках которого Организация Объединенных Наций могла бы делиться международным опытом в этой области, а иракцы получили бы возможность обдумать эти деликатные вопросы.
The meetings of the Overseas Territories Consultative Council were a forum for dialogue and gave the opportunity for discussion of such important issues as the relationship between the administering Power and its Territories. Заседания Консультативного комитета по заморским территориям открывают возможность для проведения диалога и рассмотрения вопроса об отношениях между управляющей державой и ее территориями, равно как и других важных вопросов.