They help raise the international community's awareness of counter-terrorism issues and provide a useful forum for States and organizations to discuss new threats and capacity-building initiatives to address terrorism-related challenges. |
Они помогают повысить уровень осведомленности международного сообщества о вопросах борьбы с терроризмом и дают государствам и организациям ценную возможность обсудить новые угрозы и инициативы по укреплению потенциала, необходимого для решения контртеррористических задач. |
They also provide a forum to address issues in a coherent way, such as changes to the methodology introduced in 2010. |
Они также предоставляют возможность для всестороннего рассмотрения таких вопросов, как внесение изменений в методологию, принятую в 2010 году. |
The possible organization of an NM forum for NGOs in 2007 was mentioned. |
Была упомянута возможность организации форума СС для НПО в 2007 году. |
There were no blueprints for engagement through that forum, which represented a unique opportunity to think and act creatively. |
Никаких устоявшихся правил участия через посредство этого форума пока не имеется, что обеспечивает уникальную возможность для творческого поиска и новых идей. |
However, such overlaps could be minimized by giving an opportunity to relevant intergovernmental organizations to provide detailed briefings on developments in their forum. |
Однако такое частичное дублирование может быть сведено к минимуму, если соответствующие межправительственные организации будут иметь возможность проводить детальные брифинги, посвященные событиям на их форумах. |
As recognized at the United Nations Conference on Sustainable Development, the documentation prepared for the forum must enable it to fulfil this role. |
Как было отмечено на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, подготавливаемая для форума документация должна давать возможность выполнять эту задачу. |
The panellists also emphasised the importance of the multilateral trading system for LDCs. WTO was the only forum where LDCs had a voice. |
Участники подчеркнули также важное значение, которое имеет для НРС многосторонняя торговая система, поскольку ВТО является единственным форумом, где у НРС есть возможность влиять на происходящее. |
The fifth edition of the BRICS business forum provided an opportunity for match-making and for in-depth discussion of highly relevant issues of the trade and investment agenda. |
Пятый бизнес-форум БРИКС дал возможность сверить позиции и провести углубленное обсуждение актуальных вопросов торговой и инвестиционной повестки дня. |
The Board may also wish to consider that the Staff Council President and Vice-Presidents may be allowed to observe the candidates' forum. |
Совет, возможно, пожелает также рассмотреть возможность разрешить присутствовать на форуме кандидатов в качестве наблюдателей Председателю и заместителям Председателя Совета персонала. |
Today, we have the opportunity to really take action, in a responsible and creative way, as the single multilateral negotiating forum on disarmament. |
Сегодня у нас есть возможность реально действовать - ответственно и творчески - в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
We would like to commend you and the other presidents for giving us this opportunity to assess the current state of play and future perspectives for this forum. |
Мы хотели бы приветствовать вас и других председателей за предоставленную нам возможность оценить нынешнее положение дел и будущие перспективы данного форума. |
Her presence here today is very important, as it allows her to see both the enormous potential of this forum and the difficulties we are facing. |
Ее присутствие среди нас сегодня имеет очень важное значение в силу того, что оно дает ей возможность увидеть и огромный потенциал этого форума, и те трудности, с которыми мы сталкиваемся. |
Most respondents suggested capturing past and future trends, policy lessons and scientific findings indicating potential areas for policy action, in order to enable evidence-based decision-making within the high-level political forum. |
Большинство респондентов предложили учитывать прошлые и будущие тенденции, уроки, извлеченные из проведения политики, и научные выводы, на основе которых можно определить возможные области для действий директивных органов, с тем чтобы дать Политическому форуму высокого уровня возможность принимать обоснованные решения. |
Provide a forum where women in Solomon Islands can speak out on issues affecting them; |
выступать в роли форума, на котором женщины Соломоновых Островов имеют возможность озвучить волнующие их проблемы; |
The forum also provided an opportunity to exchange good practices and experiences in ICT innovation, investment opportunities, partnerships and potential markets for business models. |
Этот форум дал также возможность обменяться информацией о передовой практике и опыте новаторства в сфере ИКТ, инвестиционных возможностях, партнерских связях и потенциальных рынках для бизнес-моделей. |
The networks provide a forum for exchanging information about youth activities in the regions and continue to create opportunities for UNEP to engage young people in environmental issues. |
Эти сети представляют собой своего рода форум для обмена информацией о деятельности, проводимой в регионах, и продолжают обеспечивать для ЮНЕП возможность вовлекать молодежь в решение экологических вопросов. |
UNCTAD's intergovernmental machinery, which served not as a negotiating forum but as a forum for dialogue, provided its members with the opportunity to guide UNCTAD's work and to contribute to consensus-building at the highest level. |
Межправительственный механизм ЮНКТАД, который служит не только переговорным форумом, но и форумом для диалога, предоставляет ее членам возможность руководить работой ЮНКТАД и содействовать формированию консенсуса на самом высоком уровне. |
He said that, as a follow-up to the forum, they intended to convene in 2006 a partnership forum that would provide an opportunity to consult Governments and concerned parties on their views on the future work of the Environmental Management Group. |
Он заявил, что в рамках последующей деятельности по итогам форума они намерены созвать в 2006 году форум по вопросам партнерства, который предоставит возможность для проведения консультаций с правительствами и заинтересованными сторонами для выяснения их мнений относительно будущей работы Группы по рациональному природопользованию. |
Audiences by the rulers and senior officials provide a forum for citizens and others to discuss and debate public affairs. |
Аудиенции правителей и старших должностных лиц дают жителям страны и другим лицам возможность рассмотреть и обсудить общественные дела. |
Non-formal education provides a unique space for children and young people to discuss such topics in a forum that is rarely provided in the formal education system. |
Дополнительное образование дает детям и молодежи уникальную возможность обсудить эти темы, что редко реализуется в рамках системы основного образования. |
It offers women an empowering forum to overcome the problems she deals with on a daily basis. |
Таким образом, этот орган дает женщине возможность преодолевать проблемы, с которыми она сталкивается ежедневно. |
The seminar provided a forum for discussing current challenges relating to the administration and management of the civil service and called for a practical plan of action for the future. |
Участники этого семинара, предоставившего возможность обсудить нынешние проблемы управления гражданской службой и руководства ею, обратились с призывом разработать практический план действий на будущее. |
Of particular importance to participants was the opportunity to meet and network with a wide range of Habitat Agenda partners in an open forum. |
Для участников особо важное значение имела возможность встретиться и установить контакты с широким кругом партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на открытом для всех желающих форуме. |
As the pace of globalisation quickens, there is no forum where corporate lobbyists and lobbyists for global justice can debate or talk with each other. |
Несмотря на ускорение темпов глобализации, следует отметить отсутствие форума, в рамках которого представители корпоративного лобби и лобби за глобальную справедливость имели бы возможность обсуждать вопросы и разговаривать друг с другом. |
In particular, Thailand fully supported the role of UNCTAD as a forum in which countries could enhance policy convergence on important global issues. |
В частности, Таиланд полностью поддерживает функцию ЮНКТАД как организации, дающей государствам возможность добиться большей согласованности их политики с важнейшими вопросами мирового значения. |