| He suggested that the Economic and Social Council consider convening another high-level forum on aid effectiveness. | Оратор предложил ЭКОСОС рассмотреть возможность созыва другого форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
| Most importantly, the next forum in Vancouver would showcase a range of different challenges and meaningful solutions while recognizing the diversity of our situations. | Что самое важное, следующий форум, который состоится в Ванкувере в 2006 году, даст возможность заострить внимание на целом ряде имеющихся проблем и реальных путях их решения, не упуская из вида все разнообразие конкретных ситуаций. |
| Such a forum would have enabled the Middle East region to take a first step towards establishing a nuclear-weapons-free zone. | Такой форум дал бы Ближневосточному региону возможность сделать первый шаг на пути к созданию зоны, свободной от ядерного оружия. |
| An online discussion forum would be set up to enable all stakeholders to participate in the process. | Будет организован дискуссионный форум в онлайновом режиме, чтобы дать возможность всем заинтересованным сторонам принять участие в этом процессе. |
| The forum also provided a valuable opportunity for the regional commissions to solicit input on planned road safety activities. | Этот форум также предоставил региональным комиссиям ценную возможность для того, чтобы обратиться с просьбой внести вклад в проведение запланированных мероприятий в области безопасности дорожного движения. |
| We continue to believe that that forum provides an invaluable opportunity for integrated discussion on important oceans issues. | Мы по-прежнему убеждены в том, что этот форум предоставляет неоценимую возможность для комплексного обсуждения важных связанных с океанами вопросов. |
| A strengthened forum would enable the international community to continue building on the many achievements of the Commission. | Более сильный орган даст международному сообществу возможность продолжить работу на базе того многого, что было сделано Комиссией. |
| We would like to again welcome this forum to allow Member States to discuss matters that concern us all. | Мы хотели бы вновь поприветствовать сегодняшний форум как возможность для государств-членов обсудить вопросы, которые волнуют всех нас. |
| Such a forum would offer Governments a venue to discuss issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. | Такой форум мог бы дать правительствам возможность для планомерного и всестороннего обсуждения вопросов международной миграции и развития. |
| A non-mandatory solution of this kind has not yet been considered in any international forum and may also be worth investigating. | Возможность неимперативного решения такого рода еще не рассматривалась на каком-либо международном форуме, и она также, по всей вероятности, заслуживает изучения. |
| This forum paved the way for mutual exchange of strategies and knowledge sharing among companies. | Благодаря этому форуму компании получили возможность для взаимного обмена стратегиями, информацией и накопленным опытом. |
| We consider the holding of the forthcoming forum to be a historic opportunity to get subregional integration started again. | Мы считаем, что проведение предстоящей конференции откроет историческую возможность для возобновления процесса субрегиональной интеграции. |
| Registered users can create their own personalized signature forum badge. | Для зарегистрированных пользователей есть возможность создать персональную подпись для форумов. |
| These stories are also mirrored in the site's forum for reader comments. | Новости также дублируются на форуме сайта, чтобы читатели имели возможность комментировать их. |
| In addition, as a universal forum, the Committee allowed for additional States to join in that process. | Кроме того, будучи универсальным форумом, Комитет дал возможность новым государствам присоединиться к этому процессу. |
| It remains the only forum where Member States can deliberate on key security and disarmament problems and formulate guidelines on these issues. | Она остается единственным форумом, в котором государства-члены имеют возможность подробно обсуждать ключевые проблемы безопасности и разоружения и вырабатывать основополагающие принципы в этих вопросах. |
| My delegation has already taken advantage of the forum offered by this plenary to express its positions on certain items on the agenda of the Conference. | Моя делегация уже имела возможность изложить на пленарном заседании настоящего форума свои позиции по некоторым пунктам повестки дня Конференции. |
| At the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993 the possible establishment of a permanent forum was discussed. | Возможность создания постоянного форума обсуждалась на Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
| In order to have an equitable approach, consideration could be given to both groups governmental and indigenous representatives co-chairing the forum. | В целях обеспечения справедливого подхода можно рассмотреть возможность совместного председательства на форуме представителей обеих групп - правительств и коренных народов. |
| Indigenous peoples, represented by their traditional or contemporary political entities, should be eligible for membership in the permanent forum. | Возможность избираться в члены постоянного форума должны иметь коренные народы, представленные их традиционными или современными политическими образованиями. |
| The 1997 forum provided opportunities for dialogue on the state of governance in Africa. | Форум 1997 года дал возможность провести диалог по вопросу о состоянии систем управления в Африке. |
| The intergovernmental and governing bodies provide a forum for Governments in which to identify and agree on environmentally sound norms, procedures and practices. | Межправительственные и руководящие органы играют роль форумов, в рамках которых правительства имеют возможность принимать решения и приходить к согласию в отношении экологической безопасности норм, процедур и практики. |
| It offered a forum for discussion to political leaders, members of the Parliament, officials of the civil service and representatives of charity organizations. | Оно дало возможность политическим лидерам, членам парламента, гражданским служащим и представителям благотворительных организаций провести обсуждения. |
| In terms of the United Nations reform process, the forum would allow indigenous issues to be addressed in a more comprehensive and efficient manner. | С учетом процесса реформ Организации Объединенных Наций форум обеспечит возможность рассматривать вопросы коренных народов более эффективно и на комплексной основе. |
| The permanent forum should be open to address all matters which concern indigenous peoples and could undertake a multitude of different activities. | Постоянный форум должен, видимо, открыто подходить к рассмотрению всех вопросов, касающихся коренных народов, и иметь возможность проводить целую гамму различных видов деятельности. |