The Bureau of the Forum will consider, in consultation with member States, the Collaborative Partnership on Forests and other stakeholders, any emerging issues for each session of the Forum as stated in section D of the multi-year programme of work of the Forum. |
Бюро Форума в консультации с государствами-членами, Совместным партнерством по лесам и другими заинтересованными сторонами рассмотрит возможность обсуждения на каждой сессии Форума любых возникающих вопросов, как это предусмотрено в разделе D многолетней программы работы Форума. |
The Committee requests the Chairperson of the Committee to arrange with the Facilitating Committee of the NGO Forum for the Committee members to meet with non-governmental organizations at the Forum. |
Комитет просит Председателя Комитета обеспечить членам Комитета через Организационный комитет Форума НПО возможность встретиться в ходе Форума с представителями неправительственных организаций. |
Funding is provided to the Nova Scotia Native Women's Association to enable it to be an active contributor to the Tripartite Forum, with representatives at all levels of the Forum and on all working committees. |
Ассоциации женщин-аборигенов Новой Шотландии предоставляются финансовые средства, которые дают ей возможность быть активным участником Трехстороннего форума, имеющим представителей на всех уровнях Форума и во всех рабочих комитетах. |
On the basis of proposals received by the Permanent Forum for supporting the indigenous fellowship programme, IFAD is considering extending grant financing to the secretariat of the Permanent Forum. |
На основе предложений, полученных Постоянным форумом с целью поддержки программы стипендий для коренных народов, МФСР рассматривает возможность выделения субсидий секретариату Постоянного форума. |
Some members of the Forum raised the possibility of transforming the Social Forum into a permanent working group of the Human Rights Council or of the successor to the Sub-Commission. |
Ряд членов Форума указали на возможность преобразования Социального форума в постоянно действующую рабочую группу Совета по правам человека или органа - преемника Подкомиссии. |
The Forum provided an opportunity for member States to engage in a constructive exchange of views. |
Форум предоставил государствам-членам возможность провести конструктивный обмен мнениями. |
The High-level Dialogue is distinct from the Forum but offers an opportunity to strengthen it. |
Диалог высокого уровня не подменяет Форум, а дает возможность его укрепить. |
This also provided the opportunity for the Social Forum to elaborate in-depth studies. |
Это также предоставляет Социальному форуму возможность для разработки углубленных исследований. |
The World Youth Forum provided an important opportunity for non-governmental youth organizations to meet with representatives of intergovernmental organizations. |
Всемирный форум молодежи предоставляет неправительственным молодежным организациям важную возможность встретиться с представителями межправительственных организаций. |
Through this mechanism, UNDP and the Forum secretariat are looking at the possibility of reporting on a regional basis. |
В рамках этого механизма ПРООН и секретариат Форума изучают возможность представления докладов на региональной основе. |
Reporting to the Forum at its fifth session could be considered so as to have a base for monitoring from then on. |
Может быть рассмотрена возможность представления докладов пятой сессии Форума в качестве отправной точки контроля. |
The Chairperson of the Forum replied that the secretariat would look into the possibilities. |
Председатель Форума ответил, что секретариат изучит такую возможность. |
The secretariat will explore the feasibility of organizing a Regional Forum on Youth for countries of Central Asia in 2005. |
Секретариат изучит практическую возможность организации регионального форума молодежи для стран Центральной Азии в 2005 году. |
There would be scope for improving the level of participation in the Forum. |
Имеется возможность для повышения уровня участия в работе Форума. |
For that reason, we suggest considering holding Forum meetings on a yearly basis. |
По этому мы предлагаем рассмотреть возможность проведения заседаний Форума на ежегодной основе. |
It provided the opportunity to follow up issues brought to the Permanent Forum. |
СЭСП предоставил возможность отслеживать вопросы, выносимые на рассмотрение Постоянного форума. |
The Forum was seen as a potential venue to foster an inclusive dialogue on this issue. |
Проведение Форума предоставит возможность содействовать расширению открытого диалога по этой проблематике. |
The terms of reference of the Forum provide the status of permanent observer to all United Nations agencies. |
Положения о Форуме предусматривают возможность предоставления статуса постоянных наблюдателей всем учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The Working Party was invited to consider participating in the annual Inland Transport Security Discussion Forum (15 February 2013) in Geneva. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность принятия участия в Ежегодном дискуссионном форуме по охране на внутреннем транспорте, который состоится 15 февраля 2013 года в Женеве. |
Empowering and integrating global youth efforts in this field are critical steps, and the UNESCO Youth Forum provides a unique opportunity in that regard. |
Исключительное значение имеет расширение возможностей молодежи и вовлечение молодых людей всего мира в деятельность в этой сфере, и Молодежный форум ЮНЕСКО предоставляет в этом отношении уникальную возможность. |
It presents a unique opportunity for major groups to highlight their contributions to the Forum's work, including efforts to implement the IPF/IFF proposals for action, and to express their views on the international forest policy issues under deliberation by the Forum at each session. |
Он предоставляет основным группам уникальную возможность рассказать о своем вкладе в деятельность Форума, в том числе об усилиях по осуществлению предложений в отношении действий МГЛ/МФЛ, и изложить свое мнение относительно обсуждаемых Форумом на каждой сессии вопросов международной политики в области лесов. |
The Forum furthermore recommends that the Convention consider providing necessary funding support to Forum members and indigenous peoples to guarantee their participation and to strengthen their participation. |
Форум рекомендует также участникам Конвенции рассмотреть возможность оказания необходимой финансовой поддержки членам Форума и коренным народам, с тем чтобы гарантировать их участие и укрепить их потенциал. |
The participants of the Forum will have an opportunity to present their companies and products at the exhibition, which will accompany the Forum. |
Участникам Форума будет предоставлена возможность представить свои компании и продукцию в рамках выставки, которая будет организована в период работы Форума. |
In particular, the Pacific Islands Forum scheme allows Fiji to handle incoming and outgoing extradition requests with other Pacific Islands Forum countries efficiently and in a timely manner. |
Благодаря механизму, созданному в рамках Форума тихоокеанских островов, Фиджи имеют возможность эффективно и оперативно рассматривать просьбы о выдаче, поступающие от других стран - участниц Форума, и оформлять собственные просьбы в их адрес. |
The European Union strongly supported the Forum, as it gave countries the opportunity for dialogue on the issue, and welcomed the cooperation between the Forum and the United Nations. |
Европейский союз решительно поддерживает Форум, поскольку он дает странам возможность провести диалог по этому вопросу, и приветствует сотрудничество между Форумом и Организацией Объединенных Наций. |