Donor countries and other countries in a position to do so and members of the Partnership were also encouraged to make voluntary financial contributions to the Forum Trust Fund to enable the Forum secretariat to effectively assist, upon request, in the preparation of voluntary national reports. |
К странам-донорам и другим странам, которые в состоянии сделать это, и членам Партнерства был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд Форума, с тем чтобы секретариат Форума имел возможность эффективно помогать работе по подготовке добровольных национальных докладов при поступлении соответствующих запросов. |
As for the Masculine Forum of Denmark, it represented a small number of men, but she agreed that attempts should be made to educate its members; she would consider inviting representatives of the Forum to a meeting to discuss the Convention. |
Что касается Мужского форума Дании, то он представляет небольшое число мужчин, однако она согласна с тем, что необходимо предпринять попытки по просвещению его членов; она рассмотрит возможность приглашения представителей Форума на заседание с целью обсуждения Конвенции. |
Regarding INSTRAW's participation in the Forum, the Board should consider the participation of two staff members for each of the four panels that INSTRAW will be conducting at the Forum. |
Что касается участия МУНИУЖ в работе Форума, то Совету следует рассмотреть возможность участия двух сотрудников в работе каждой из четырех групп, которыми МУНИУЖ будет руководить на Форуме. |
The inclusion of the proposed item in the agenda would provide a very useful opportunity for consideration of the unique issues facing the States members of the Forum and of the important role of cooperation between the Forum and the United Nations in addressing those issues. |
Включение предложенного пункта в повестку дня даст весьма ценную возможность рассмотреть уникальные проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены Форума, и важную роль сотрудничества между Форумом и Организацией Объединенных Наций в решении этих вопросов. |
In their concluding statement Forum members welcomed the opportunity to share their experiences on the internal displacement issue and requested the secretariat of the Forum to seek funds for national institutions that request assistance for their work on the issue. |
В своем заключительном заявлении члены Форума приветствовали возможность обменяться накопленным ими опытом по вопросу о внутреннем перемещении и просили секретариат Форума изыскать средства для тех национальных учреждений, которые просят оказать помощь в их деятельности в этой области. |
In February 2007, a specific country-led initiative is being held on the next multi-year programme of work of the Forum until 2015 in Indonesia, providing an opportunity to countries to exchange views and initiate informal discussions on the issue before the session of the Forum. |
В феврале 2007 года в Индонезии организуется страновая инициатива, конкретно посвященная следующей многолетней программе работы Форума на период до 2015 года, которая даст странам возможность обменяться мнениями и в неофициальном порядке обсудить этот вопрос до начала сессии Форума. |
Furthermore, the Permanent Forum may consider providing advice to the Economic and Social Council about the conduct of the study, including what role the Permanent Forum might be given in the examination of this question. |
Кроме того, Постоянный форум может рассмотреть возможность вынесения рекомендаций Экономическому и Социальному Совету относительно проведения исследования, включая вопрос о том, какую роль можно было бы отвести Постоянному форуму в рассмотрении этого вопроса. |
The Malta meeting took a number of decisions in the hope that the first Euro-Mediterranean Parliamentary Forum could lead to more substantive decisions concerning the future of the Forum. |
Участники совещания на Мальте приняли ряд решений и выразили надежду на то, что первый Евро-средиземноморский парламентский форум даст возможность принять более существенные решения, касающиеся будущего Форума. |
Improvements will be made to the Post Forum Dialogue, an annual opportunity for senior Ministers and officials of 12 countries and groupings from outside the Pacific to meet representatives of the Forum. |
Будет усовершенствован диалог после проведения Форума, который каждый год предоставляет возможность ведущим министрам и старшим должностным лицам 12 стран и объединений за пределами Тихоокеанского региона встречаться с представителями Форума. |
The Forum has developed rapidly and coherently at least partly because Forum members can see, read, review and consider the filmed statements of their colleagues and counterparts on key energy security issues. |
Быстрое и последовательное развитие данного Форума, по меньшей мере, частично было обусловлено тем, что члены Форума имеют возможность просматривать, читать, анализировать и учитывать видеоматериалы о выступлениях своих коллег и партнеров по ключевым вопросам энергетической безопасности. |
However, at its eighth session, the Forum on Forests will be afforded the opportunity to address this important issue in depth for the first time. |
Однако на восьмой сессии Форума по лесам впервые будет предоставлена возможность углубленно рассмотреть этот вопрос. |
Another stressed that existing methods such as submission of national reports and assessments at the regional and subregional levels should be considered by both the General Assembly and the Forum. |
Другая страна подчеркнула, что Генеральной Ассамблее и форуму следовало бы рассмотреть возможность использования таких существующих методов, как представление национальных докладов и оценок на региональном и субрегиональном уровнях. |
Along the same lines, the Forum has recommended that national human rights institutions consider specific mechanisms in their secretariats for addressing issues relevant to minority women and girls. |
Аналогичным образом, Форум рекомендовал национальным правозащитным институтам рассмотреть возможность создания в своих секретариатах специализированных механизмов для решения вопросов, касающихся женщин и девочек из числа меньшинств. |
Through its public briefings and its private workshops, the Geneva Forum offers a unique space for policymakers to build arms control agendas and support current negotiations. |
Благодаря своим публичным брифингам и закрытым семинарам Женевский форум дает политикам уникальную возможность формировать повестки дня в области контроля над вооружениями и поддерживать проводимые переговоры. |
The Permanent Forum calls upon States to organize regional and national consultations to enable indigenous peoples to prepare for and participate effectively in sessions of the Intergovernmental Committee. |
Постоянный форум призывает государства организовать региональные и национальные консультации, чтобы дать коренным народам возможность подготовиться к сессиям Межправительственного комитета и принять в них конструктивное участие. |
The Forum provided an opportunity for participants to present and share experiences and best practices on how to collect gender statistics and on their uses in policy-making. |
Форум дал участникам возможность поделиться и обменяться опытом и удачными наработками в том, что касается способов сбора гендерной статистики и форм ее использования при формировании политики. |
The Forum can also serve as an opportunity to systematically distil the lessons learned from other assessments at the global, regional and country levels. |
Форум также может предоставлять возможность для обобщения на систематической основе уроков, извлеченных по результатам других оценок на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The Forum presents an opportunity to build a common understanding, as well as to engage in a constructive exchange on current challenges and to identify possible good practices. |
Форум предоставляет возможность достижения общего понимания, а также участия в конструктивном обмене мнениями о нынешних трудностях и выявления возможных оптимальных видов практики. |
The Forum will consider the role of Member States in rebuilding confidence between communities in post-conflict societies and explore the potential for implementing minority rights to assist such efforts. |
Форум рассмотрит роль государств-членов в восстановлении доверия между общинами в условиях жизни обществ после завершения конфликтов, а также изучит возможность осуществления прав меньшинств в интересах содействия таким усилиям. |
The Committee may also wish to encourage members and associate members to consider hosting the second session of the Forum. |
Комитету предлагается призвать членов и ассоциированных членов рассмотреть возможность принять у себя вторую сессию Форума. |
Recommends that the Commission on Human Rights study the possibility of extending the annual intersessional meeting of the Social Forum. |
рекомендует Комиссии по правам человека изучить возможность увеличения продолжительности ежегодного межсессионного совещания в рамках Социального форума. |
To study the possibility of extending the annual session of the Social Forum (resolution 2004/3); |
изучить возможность увеличения продолжительности ежегодного совещания в рамках Социального форума (резолюция 2004/3); |
Participants at the Social Forum considered further possibilities, including an ongoing review of existing international human rights instruments, to consider their potential for addressing poverty and the possibility of drafting a new instrument. |
Участники Социального форума обсудили дальнейшие возможности деятельности, включая продолжающийся обзор существующих международных документов в области прав человека, по рассмотрению их потенциала при решении проблемы нищеты и возможность подготовки нового документа. |
During the high-level segment there is an opportunity for the Forum to consider further the role of forest in conflict prevention, post-conflict resolution and reconstruction. |
На этапе заседания высокого уровня у членов Форума появляется возможность продолжить рассмотрение вопроса о роли лесов в деле предупреждения конфликтов, постконфликтного урегулирования и восстановления. |
They provide an opportunity to discuss and analyse complex and politically sensitive issues before they are formally addressed and negotiated at sessions of the Forum. |
Они дают возможность обсудить и проанализировать сложные и политически щекотливые вопросы до их официального рассмотрения и проведения переговоров по ним на сессиях Форума. |