For me personally, the opportunity to preside over this forum is especially significant, since I have vivid memories of the previous special session on this problem. |
Лично для меня возможность возглавить этот форум имеет особое значение, поскольку у меня сохранились яркие воспоминания о предыдущей специальной сессии по этой проблеме. |
Non-governmental organizations had had the opportunity to offer feedback on the report and this had led to a new forum of ongoing dialogue between government and civil society. |
Неправительственные организации имели возможность высказать свои замечания по докладу, и это создало новый форум для ведения диалога между правительством и гражданским обществом. |
The forum provided an opportunity for women of diverse cultural and linguistic backgrounds to identify the success or failure of access and equity policies in meeting their needs. |
Благодаря этому форуму женщины, происходящие из различной культурной и языковой среды, имели возможность обсудить вопрос о том, в какой мере политика в области обеспечения равного доступа и справедливости отвечает их потребностям. |
It was a forum for independent views that made for progress in a context in which the balance of opposing forces often led to inertia. |
Этот форум дает возможность высказать независимые точки зрения, позволяющие продвигаться вперед в условиях, когда равновесие участвующих сил зачастую является источником инерции. |
Also encourages interested Member States to consider providing financial or other support to the forum and/or to the regional preparatory meetings; |
З. призывает также заинтересованные государства-члены рассмотреть возможность оказания финансового или иного содействия в проведении форума и/или региональных подготовительных совещаний; |
But even when that State at all relevant times had an international forum available to it, the distinction has still been applied. |
Даже если государство во все соответствующие периоды времени имело возможность обратиться в международный третейский суд, это различие все же применялось. |
Attaining those objectives will be possible only if Security Council reform is considered in an open and participative forum where all States can express their points of view. |
Достичь этих целей удастся только в том случае, если реформа Совета Безопасности будет обсуждаться в открытом и широком представительном форуме, где все государства будут иметь возможность высказывать свои точки зрения. |
He also noted that minorities have recently enjoyed access to the media, for example to the ATV network, which sponsored a forum on policy towards minorities. |
Было также отмечено, что недавно меньшинства получили доступ к средствам массовой информации, например на канале ATV, где они имели возможность принять участие в форуме, посвященном политике в отношении меньшинств. |
The conference served as a forum for Australian youth to discover space activities in Australia and to provide networking opportunities and access to the international space community. |
Конференция послужила австралийской молодежи форумом, где они могут узнать о космической деятельности в Австралии, и который дает им возможность наладить связи и получить выход на международное космическое сообщество. |
At an international conference next year, we will provide a forum for all interested member States to discuss these transport safety issues in a comprehensive manner. |
На международной конференции в следующем году мы предоставим всем заинтересованным государствам возможность для всестороннего обсуждения этих вопросов безопасности перевозок. |
The workshops provided an open forum for participants to assess emerging needs and reassess current approaches to capacity-building on the interface between policy and implementation. |
Эти рабочие совещания предоставили участникам возможность оценить возникающие потребности и пересмотреть нынешние подходы к созданию потенциала на стыке между разработкой и осуществлением соответствующей политики. |
The process has provided a forum for exchange of views, knowledge and experience by trade and environment officials and by governmental and non-governmental organizations. |
Этот процесс обеспечивает возможность для обмена мнениями, знаниями и опытом между должностными лицами, ведающими делами торговли и окружающей среды, и правительственными и неправительственными организациями. |
The Associate Administrator added that discussions on the upcoming biennial support budget would be an excellent forum for in-depth responses to cost-recovery questions raised by delegations. |
Заместитель Администратора добавил, что обсуждение будущего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов дает превосходную возможность для детального разбора вопросов делегаций относительно возмещения расходов. |
She was also a special guest at a forum on "Voices of Victims", where she heard testimony from victims of discrimination, xenophobia and racism. |
Кроме того, Специальный докладчик присутствовала в качестве специально приглашенного гостя на форуме "Голоса жертв", где она имела возможность выслушать мнения людей, пострадавших от дискриминации, ксенофобии и расизма. |
Such a forum would enable the national institutions to develop a deeper understanding of disability as a human rights issue and enable them to exchange valuable experiences. |
Работа такого форума дала бы возможность национальным учреждениям глубже понять проблемы инвалидности в качестве одной из правозащитных проблем и проводить обмен полезным опытом. |
By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. |
Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
UNCTAD is the principal forum for discussing commodity problems and the search for solutions, and UNCTAD XI provided a welcome opportunity in this regard. |
ЮНКТАД является главным форумом для обсуждения проблем сырьевого сектора и поиска решений, и ЮНКТАД XI создает подходящую возможность в этом отношении. |
The work of the Paris group has shown that specific issues can be discussed in smaller group of representatives from interested countries and proposals developed in a collaborative forum. |
Работа Парижской группы демонстрирует возможность обсуждения конкретных вопросов в рамках небольших групп представителей заинтересованных стран и разработки общими усилиями соответствующих предложений. |
By its very nature and comprehensive mandate, the Conference is uniquely placed to serve as a forum for active dialogue among development partners. |
В силу самой своей природы и всеобъемлемости своего мандата Конференция имеет уникальную возможность служить форумом для активного диалога между партнерами по процессу развития. |
Often, humanitarian activities create the only forum for divided groups to meet and to communicate - in itself a useful process for any future reconciliation. |
Гуманитарная деятельность нередко является единственным форумом, на котором находящиеся в разных лагерях группы имеют возможность встречаться и общаться, что само по себе является полезным процессом в интересах любого примирения в будущем. |
This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. |
Этот форум предоставит надлежащую возможность для принятия необходимых мер, с тем чтобы продолжить осуществление реформы и обеспечить укрепление международной финансовой системы. |
The best forum for debate of the issues of globalization was the United Nations, where the greatest number of countries had an opportunity to have their voices heard. |
Наиболее подходящим форумом для обсуждения вопросов глобализации является Организация Объединенных Наций, в которой наибольшее число стран имеют возможность высказать свое мнение. |
We believe that the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council has provided us with an effective intergovernmental forum to address these questions. |
Мы считаем, что этап рассмотрения гуманитарных вопросов Экономического и Социального Совета предоставляет нам возможность для эффективного обсуждения этих вопросов на межправительственном уровне. |
States parties might regard the opportunity to submit special reports as the only way for them to present their side of the story before an international forum. |
Государства-участники могут рассматривать возможность представления специальных докладов в качестве единственного средства, имеющегося в их распоряжении, для изложения своей трактовки событий на соответствующем международном форуме. |
Workshop 1 should explore the possibility of the United Nations Office on Drugs and Crime providing a forum for the negotiation of bilateral agreements or arrangements in the area of law enforcement cooperation. |
Семинару-практикуму 1 следует изучить возможность превращения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в форум для выработки двусторонних соглашений или договоренностей в области сотрудничества правоохранительных органов. |