I don't even know why we have this room down here... but there's food, water... first aid kit, gas mask, Russian-language books. |
Я даже не знаю, зачем нам внизу эта комната но здесь есть еда, вода аптечка, противогаз и книги на русском языке. |
If you have special food, like Kendra here does, that's fine. |
Если у тебя есть особые пожелания, как у Кендры, то скажи |
But look at it this way, for the first year, your kids probably won't be eating solid food anyway, and I don't think they make mashed fried shrimp. |
В первый год, детки вы все равно не будете есть твердую пищу, и я не думаю, что они измельчат жаренные креветки. |
Subject to the availability of resources, there is still time to expand cash-for-work schemes that target vulnerable groups and to meet the shortage in the food pipeline. |
В случае поступления ресурсов еще есть время расширить проекты «деньги в обмен за работу» в интересах уязвимых групп и ликвидировать дефицит в продовольственном снабжении. |
We essentially have the food we need to do what we need to do. |
Есть приятное ощущение коллегиальности и успешного взаимодействия в нашей работе. |
There are children in those plutocracies who dig through trash heaps for food, who'd kill for a low-wage job. |
Есть дети в этих плутократиях, которые копаются в куче мусора в поисках еды, которые убьют за работу с минимальной платой. |
The staff were helpful & friendly. The food was good & the overall service was very good. |
Отель достаточно старый, номер маленький, на фото выглядит гораздо лучше чем есть на самом деле. |
So here we have LudoTruck, which is in L.A., doing the things that gourmet food trucks do, and they've gathered quite a following. |
Итак, у нас есть передвижная сеть фастфуда LudoTruck, в Лос-Анджелесе которая делает то, что делают разъездные грузовички фастфуда, им удалось привлечь довольно внушительную группу почитателей. |
The spring water, the pure farm food and the archaic environment of the surroundings will surely have a soothing effect on You and Your family. |
Есть восможност гулять по лесным тропинкам, вдоль которых цветут разные орхидеи. Хорошие места для плавания залив Уудепанга (4 км) и озеро Сарапику (2 км). |
And... we'll stay here, we'll do makeovers, eat junk food... |
И... мы останемся дома, мы сделаем друг другу макияж, будем есть нездоровую пищу... |
Like I just said, if there is more food to collect, the patrollers, the midden workers, the nest maintenance workers will all change to forage. |
Как я только, что сказала, если есть дополнительная еда, дозорные, муравьи, занимающиеся кучей, строители - все начнут добывать пищу. |
So he made this thing that recognizes the cat from a chip mounted inside on the collar of the cat, and opens the door and the cat can eat the food. |
Он сделал миску, которая распознает кошку по чипу внутри ошейника, дверца открывается, и кошка может есть. |
Is Thai food okay with you Penny? - Sure. |
Нормально. Мы не можем есть тайскую, |
I can only compare the Italian attitude to food to the Russian attitude to family: more moral obligations than pleasure. |
Есть у него такой страшноватый корабль, из которого торчат ручки и ножки... Жуть. Обязательно сфотографирую. |
So he made this thing that recognizes the cat from a chip mounted inside on the collar of the cat, and opens the door and the cat can eat the food. |
Он сделал миску, которая распознает кошку по чипу внутри ошейника, дверца открывается, и кошка может есть. |
If we say just small-scale production, as is the tendency here, to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling cannot even eat oranges anymore because in Scandinavia we don't have oranges. |
Если мы говорим, что поддерживаем только тенденцию мелкого производства, то переход к местному пищевому производству будет означать, что бедняги вроде Ганса Рослинга не смогут больше есть апельсины, поскольку в Скандинавии их не выращивают. |
Needless to say, I have some unusual habits, yet all these socially acceptable people can't wait to pick up hammers and publicly smash their food to bits. |
Разумеется, у меня есть некоторые странные привычки,... но все эти социально адаптированные люди... только и ждут возможности взять молоток и публично расколошматить свою еду на части. |
He found that the progression of the disease was greatly reduced by low-saturated-fat diet, that is, a diet excluding animal based food. |
Он обнаружил, что прогресс заболевания может быть значительно замедлен диетой с низким содержанием насыщенных жиров, то есть диетой, исключающей животную пищу. |
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food, but consider this: The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus. |
Некоторым из вас, наверное, всё равно неприятно, что в пище есть вирусная ДНК, но подумайте вот о чём: генетически модифицированная папайя содержит лишь ничтожно малую часть вируса. |
If we planted a warm, fuzzy memory involving a healthy food like asparagus, we could get people to want to eat asparagus more. |
При внушении тёплых, приятных воспоминаний о такой здоровой пище как спаржа, мы могли бы обрести людей, которые хотят есть больше спаржи. |
Like I just said, if there is more food to collect, the patrollers, the midden workers, the nest maintenance workers will all change to forage. |
Как я только, что сказала, если есть дополнительная еда, дозорные, муравьи, занимающиеся кучей, строители - все начнут добывать пищу. |
The popular myth is that it was blocked in Seattle by the peoples of the world joining together in the streets to defend their right to be different, against a group of faceless international bureaucrats who wanted to force them all to eat the same genetically modified food. |
Широко бытует мнение о том, что в Сиэтле его начало было блокировано людьми со всего мира, которые вышли на улицы для защиты своего права на индивидуальность против группы безликих международных бюрократов, пытающихся заставить всех их есть одинаковую генетически измененную пищу. |
There had been allegations of beatings and other ill-treatment, humiliating body searches, detention in overcrowded cells without adequate food and water or blankets and refusals to allow detainees to contact relatives or a lawyer. |
Есть свидетельства того, что сотрудники полиции допускали избиения и другие формы плохого обращения, включая личный досмотр, содержание в переполненных камерах без должного питания и воды или одеял, и полиция отказывала задержанным в контактах с родственниками или адвокатом. |
During this operation, we will distribute 2.5 million tonnes of food - that is 48,000 truckloads - at a total cost of $1.85 billion. |
В ходе этой операции мы распределим 2,5 млн. тонн продовольствия - то есть 48000 грузовых машин - на сумму 1,85 млрд. долл. США. |
The outlook for food prices is mixed: there are prospects for better weather in the wheat-growing areas of the Russian Federation and Ukraine and above-average output in India, but China and Pakistan have again suffered floods that have left large crop-growing areas under water. |
Перспективы изменения цен неоднозначны: есть надежды на улучшение погодных условий в районах возделывания пшеницы в Российской Федерации и Украине и превышающий средний уровень объем производства в Индии, но Китай и Пакистан вновь пострадали от наводнений, из-за которых основные посевные площади остались под водой. |