At the risk of having to manage a humanitarian crisis that could result from the destruction of food crops by the locusts, we must mobilize financial resources and the necessary technical and logistical means while we still have the time, in order to curb the scourge. |
Перед лицом опасности гуманитарного кризиса, который может быть вызван уничтожением урожая саранчой, мы должны мобилизовать финансовые ресурсы и необходимые материально-технические средства, пока у нас еще есть для этого время, для того чтобы справиться с этим бедствием. |
There was a positive aspect to unstable food prices in that the world had begun to focus on increasing agricultural productivity and the important role of nutrition in health. |
В ситуации нестабильности цен на продукты питания есть один позитивный аспект: увеличение сельскохозяйственного производства и определяющая роль питания в обеспечении здоровья повсеместно приобретают приоритетное значение. |
While there are reasonable grounds for confidence that basic needs such as food requirements will continue to be met, areas such as shelter and sanitation are severely underserved and, as Darfur enters the rainy season, the risk of outbreaks of disease will rise. |
Хотя есть достаточные основания надеяться на то, что удастся и далее удовлетворять базовые потребности, в частности продовольственные нужды, в таких сферах, как обеспечение жильем и санитария, сейчас ощущается острая нехватка средств, а после начала в Дарфуре сезона дождей усилится опасность возникновения вспышек заболеваний. |
As the Maldives was one of the most vulnerable countries in that respect, it was feared that there would be an impact on children's fundamental rights, particularly their right to food. |
Мальдивские Острова являются одной из наиболее уязвимых в этом отношении стран, и есть опасения, что это негативно скажется на основных правах детей, включая право на питание. |
We have both the capability and the willingness to provide the world with solutions in the areas of the environment, water, energy, food and labour. |
У нас есть и возможности, и желание обеспечивать мир на основе решений в таких сферах, как окружающая среда, водные ресурсы, энергетика, продовольствие и занятость. |
The international community did not have accurate data on the humanitarian conditions in the Democratic People's Republic of Korea and he asked whether the Secretary-General's office had any recommendations for ensuring the accurate collection of data on food, health and education. |
Международное сообщество не располагает точными данными о гуманитарной ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике, и оратор спрашивает, есть ли у Канцелярии Генерального секретаря какие-либо рекомендации относительно обеспечения сбора точных данных, касающихся продовольствия, здравоохранения и образования. |
There are serious concerns for the health and well-being of prisoners of conscience who are unable to receive family visits as they do not receive important supplementary food or medicines. |
Есть основания серьезно опасаться за здоровье и благополучие узников совести, которые, не получая свиданий с родственниками, лишены необходимых дополнительных продуктов питания или лекарств. |
As I mentioned a moment ago, there is a close association between the current food crisis and the high price of energy, calling for a solution that deals with both crises simultaneously. |
Как я уже упомянул несколько минут назад, между нынешним продовольственным кризисом и высокими ценами на энергоносители есть тесная взаимосвязь, требующая такого решения, которое было бы применимо к обоим кризисам одновременно. |
In mid-October, six months after the end of hostilities, the United Nations was providing food and humanitarian assistance to 1.8 million people, a larger number than at any time during the civil war. |
В середине октября, то есть через шесть месяцев после прекращения военных действий, Организация Объединенных Наций обеспечивала продовольствием и оказывала гуманитарную помощь 1,8 миллиона человек - гораздо большему числу людей, чем в какой-либо период во время гражданской войны. |
"In the future, let's avoid Thai food". |
"В будущем не будем есть тайскую кухню." |
I feel perfectly safe next to him, and he's got money, he takes care of the clothes, food, of everything... |
Я чувствую себя в полной безопасности с ним, и у него есть деньги, он об этом заботится... об одежде, еде, обо всём... |
'Here there is safety, food and shelter.' |
Здесь безопасно, есть еда и жилье. |
No, what's fast food got to do with it? |
При чем здесь фаст-фуд... То есть, да. |
We're in the money Put that food down! |
У нас есть бабки! Спрячь эту еду! |
Well, as a connoisseur of carny food, there's only one amusement park that has both fried clams and funnel cake, and that park is... |
Ну, как знаток вкусностей, есть только один парк аттракционов, где жарят моллюсков и продают "Муравейник", и находится он в... |
I don't mean to be a pest, but how about some food, man? |
Извини, конечно, но я хочу есть. |
And I'm not eating the food until - |
И я не буду есть до тех пор... |
Will we be eating food or are we just saying we'll be eating food? |
Будем ли мы есть, или мы просто будем говорить, что мы будем есть? |
Some have food, some ore, some water. |
У одних есть еда, у других руда, у третьих - вода. |
I mean, next thing you know, you're in her home, you're eating her food, drinking her wine. |
В смысле, не успеешь оглянуться, как окажешься у неё дома, будешь есть из её тарелки да вино хлестать. |
"Who'll take me to a place where there's food?" |
"Кто возьмёт меня к месту, где есть еда?" |
Do you have any food or anything? |
У тебя есть еда или ещё что? |
The thing is, in Helsinki, it's considered street food, but you're not supposed to eat the sap because... |
Суть в том, что в Хельсинки он считается "едой забегаловок", но ты не должна есть сок, потому что... |
Because you're hungry and we have food for you to eat, or... |
Раз ты проголодался, а у нас есть еда, которую можно есть... |
I hear music, and where there's music, there's food. |
Я слышу музыку, и где есть музыка, есть еда. |