The sections in question were section 5, subsection 3 (e), section 6, subsections 3 and 4, and sections 95 and 96, which provided that a female public servant who cohabited as a married woman or common law wife would be honourably discharged. |
Это были раздел 5, подраздел 3 е), раздел 6, подразделы 3 и 4, и разделы 95 и 96, предусматривавшие, что женщина, являющаяся государственным служащим, которая сожительствует как замужняя женщина или состоящая в незарегистрированном браке, увольняется в почетную отставку. |
The Irish presidential election of 1990 was the tenth presidential election to be held in Ireland, the fifth to be contested by more than one candidate and the first to have a female candidate. |
Это были десятые президентские выборы в Ирландии, пятые, на которых было представлено более одного кандидата и первые, на которых среди кандидатов была женщина. |
The number of female justices on the Supreme Court has slightly decreased to five out of 13 (38.5%), however, it should be mentioned that the current President of the Supreme Court is a woman, Justice Dorit Beinisch. |
Доля женщин-судей в составе Верховного суда незначительно уменьшилась до 38,5 процента (пять из тринадцати судей Верховного суда), однако необходимо отметить, что нынешним председателем Верховного суда является женщина - судья Дорит Бейниш. |
(b) Anyone intend to procure the miscarriage of any female, whether she is with child or not; however, the woman or girl in this case shall not be charged as a party to an offence under this section (sect. 73A); |
Ь) кто-либо пытается вызвать выкидыш у женщины, независимо от того, является ли она беременной или нет; однако при этом эта взрослая или молодая женщина не может быть обвинена как соучастница преступления, о котором идет речь в данном разделе (раздел 73А); |
In 2006, the number of female trainees at the BIBF was 1971 and in 2007, 2443, an increase of 24% over 2006. |
В 2006 году обучение в БИБФ прошла 1971 женщина, а в 2007 году - 2443 женщины, что на 24 процента больше по сравнению с 2006 годом. |
You can rub my pole any time! -... what think our little pretty one here is not actually what we call "a complete female stage beauty" or even a real, live... fish! |
Вот вы, вы набились сюда, как-будто кто-то из вас, джентльмены, а, может быть, даже кто-то из дам сомневается, что перед вами настоящая женщина. |
Most females like me - I believe myself to be a typical female - I don't actually know my chromosomal make-up but I think I'm probably typical - most females like me are actually androgen-sensitive. |
Большинство женщин вроде меня - я думаю, что я типичная женщина хоть я и не знаю свой набор хромосом, но скорее всего он стандартно женский, так вот, большинство типичных женщин чувствительны к андрогенам. |
Most females like me - I believe myself to be a typical female - I don't actually know my chromosomal make-up, but I think I'm probably typical - most females like me are actually androgen-sensitive. |
Большинство женщин вроде меня - я думаю, что я типичная женщина хоть я и не знаю свой набор хромосом, но скорее всего он стандартно женский, так вот, большинство типичных женщин чувствительны к андрогенам. |
While female headship formally should mean that a woman is the person most financially responsible for the household, that definition is not always used in census counts, when an adult male is usually assumed to be the head. |
Хотя то, что женщина возглавляет домашнее хозяйство, официально должно означать, что на этой женщине лежит наибольшая финансовая ответственность за ведение этого домашнего хозяйства, при переписях, предполагающих, что домашнее хозяйство обычно возглавляет мужчина, такое понимание существует не всегда. |
the head of household, except that the Programme for the WCA 2000 mentions"(male or female)" in order to overcome the likely gender stereotype attached to this item; |
глава домохозяйства, в Программе ВСХА 2000, в отличие от прежних вариантов, содержится определение"(мужчина или женщина)" для преодоления возможного гендерного стереотипа, возникающего в связи с этим пунктом; |
Breastfeeding allowance: a female employee or the wife of an employee who breastfeeds her child is entitled to an allowance which is paid after each check-up visit for the newborn child, as stipulated in Sovereign Ordinance No. 4739 of 22 June 1971. |
Пособие на кормление ребенка: Работающая по найму женщина или супруга работающего по найму мужчины, которая занимается кормлением ребенка, в соответствии с Суверенным ордонансом Nº 4739 от 22 июня 1971 года имеет право на пособие, выплачиваемое после каждого врачебного осмотра грудного ребенка. |
WHO Director Margaret Chan said, "For once, if you are poor, female, or from an indigenous population, you have a distinct advantage, an ethic that makes this medical school unique." |
Генеральный директор ВОЗ, Маргарет Чан, сказала: «Если вы неимущий, если вы женщина, или если вы из коренного населения, у вас есть особые преимущества, этика, которая делает этот институт уникальным». |
Female in the car with him. |
С ним ехала женщина. |
Female donor, 26 years old. |
Женщина, 26 лет. |
Female, 5 foot 6? |
Женщина, рост 5 футов 6 дюймов? |
Female, white, mid-30s. |
Белая женщина, за 30. |
You're one of the highest-ranking female executives in television, which means you'll bring a different sensibility to the job. |
Вы одна из самых высококлассных топ - менеджеров на телевидении и Вы женщина, значит ли это, что в свое работе Вы будете делать упор на чувства? |
However, Laura Pledger of Radio Times listed Adler as a strong female television character, writing, "Not since Scarlett O'Hara has a woman employed quite so many feminine wiles in pursuit of her ultimate goal - and with such chutzpah it feels churlish to criticise." |
Тем не менее Лора Пледжер из Radio Times оценила Адлер как сильный женский персонаж, написав, что «Ни разу со времён Скарлетт О'Хары женщина не использовала так много женских уловок для достижения своей цели, а такое нахальство невежливо критиковать». |
For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy - even where there is no connection between the punishment and the crime - thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. |
Например, приспособление "Норплант" используется для наказания женщин-правонарушителей и женщин, употребляющих наркотики во время беременности, даже в тех случаях, когда связь между наказанием и преступлением отсутствует; таким образом, женщина наказывается не за незаконное употребление наркотиков, а за свою репродуктивную способность. |
Furthermore, the claim that females are entitled to half the share of males in inheritance is not accurate, since in many instances, a female would be entitled to more than the share of a male. |
Кроме того, следует отметить, что утверждение о том, что при разделе наследства женщина имеет право на получение лишь половины той доли, на которую имеет право мужчина, представляется неточным, поскольку во многих случаях причитающаяся женщине доля превышает долю мужчины. |
(b) Among the 11,353 commune/sangkat council members, 15.12 percent (1,717) are female (2007 figures). This is compared to the 1,661 females who were elected in the previous commune/sangkat elections, accounting for 14.60 percent (2002 figures). |
Ь) Из 11353 членов советов общин/санкатов, 15,12% (1717) составляют женщины (данные 2007 года), в то время как на предыдущих выборах на уровне общин/санкатов была избрана 1661 женщина, на которых приходилось 14,0% (2002 год). |
Living in extreme poverty Female head of household: |
Глава домашнего хозяйства - женщина: |
In April 1972 the cover did not have the tag line and there was a letter to the editors from a female reader titled "Women With Ideas In Electronics." |
В апреле 1972 года на обложке не было теглайна, и было опубликовано письмо от читательницы, названное «Women With Ideas In Electronics» (женщина с идеями в электронике). |
The Tripartite Commission, comprising the Women's Bureau, the CMP and the UNDP, have carried out research entitled "Women and the communications media" which analyses the image of women projected by the media, and the situation of female journalists employed therein. |
Трехсторонняя комиссия в составе Секретариата по делам женщин, Координационного комитета по делам женщин Парагвая и Программы развития Организации Объединенных Наций провела исследование по теме "Женщина и средства информации", где анализируется образ женщины в средствах массовой информации и положение работающих в этих средствах журналисток. |
Similarly, the probability that a forty-year old female in 1980 with a college degree will work in 1981 comes from forty-one year old females in 1980 with a college degree. Accordingly, only contemporaneous information is needed with one exception. |
Аналогичным образом, вероятность того, что женщина, находившаяся в 1980 году в возрасте 40 лет и имевшая степень выпускника колледжа, будет работать в 1981 году, основана на данных за 1980 год о женщинах в возрасте 41 года со степенью выпускника колледжа. |