Of the three judges of the Dispute Tribunal whose terms of office are not expiring, there are two male judges, one from Mauritius and one from Germany, and a female judge from New Zealand. |
Из трех судей Трибунала по спорам, срок полномочий которых не истекает, - двое мужчин, представляющих Мавританию и Германию, и одна женщина из Новой Зеландии. |
Table 11 provides details on two retired staff members (one female, one male), each having served in two different functions, who accrued over two years of service during a period that included the biennium 2010-2011. |
В таблице 11 приводится подробная информация о двух пенсионерах (женщина и мужчина), каждый из которых работал на двух разных должностях и совокупная продолжительность службы каждого из которых в течение периода, который включает двухгодичный период 2010 - 2011 годов, превысила два года. |
Children under 18 are dealt with by the Youth Court consisting of a District Judge (Magistrates' Court) and two lay members (at least one of whom must be female) who are specially trained in youth justice matters. |
Дела лиц моложе 18 лет рассматриваются судами по делам несовершеннолетних, состоящими из окружного судьи (мирового судьи) и двух непрофессиональных членов суда (как минимум одним из которых должна быть женщина), прошедших специальную подготовку по вопросам ювенальной юстиции. |
A Principal Probation Officer (male) assisted by a Senior Probation Officer (female) oversee the Probation Services and Family Centre. |
Главный сотрудник Службы пробации (мужчина) и его помощник Старший сотрудник Службы пробации (женщина) контролируют работу Центра по вопросам пробации и семейных отношений. |
The CEO (female) of the National Arts Council is in charge of the daily running of the Council and reports to the Minister, and also to the National Arts Council Board. |
Генеральный директор (женщина) Национального совета искусств занимается текущими делами Совета и подотчетен Министру, а также Совету директоров Национального совета искусств. |
For Chinese marriage under the Chinese Marriages Act (Cap. 126), the female must be over 15 years of age for such marriage to be valid and be registered. |
Согласно Закону о китайских браках (глава 126) для того чтобы брак был зарегистрирован и признан действительным, вступающая в брак женщина должна достичь возраста 15 лет. |
According to the USAID Gender Assessment report (June 2010), 40.8 per cent of Georgian firms have at least one female owner, but at the same time women are in the top manager position in only 19.7 per cent of firms. |
По данным доклада ЮСАИД об оценке гендерного положения (июнь 2010 года) в 40,8% грузинских компаний по меньшей мере одним из владельцев является женщина, но в то же время женщины занимают высшие руководящие посты лишь в 19,7% фирм. |
A female public servant is entitled to apply for unpaid leave for up to 90 days after the expiration of the full pay period which ceases at six weeks after delivery. |
Женщина, находящаяся на государственной службе, имеет право подать заявление на предоставление неоплачиваемого отпуска сроком до 90 дней после окончания полностью оплачиваемого отпуска через шесть недель после родов. |
What a difference it makes, Ebenezer, to travel the rough road of life with the right female to help bear the burden. |
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает нести ношу, а? |
You're one of the youngest superintendents ever in Chicago, the first female one, controversial, to say the least. |
Ты самый молодой суперинтендант, существовавший в Чикаго, и первая женщина, что уже как минимум, неоднозначно |
That's what you thought the joke was, there's a female doctor? |
Ты думаешь, что шутка было в этом, в том, что врач - женщина? |
Would you rather get a massage from a man or surgery from a female doctor? |
Что вы выберете: чтобы мужчина сделал вам массаж или женщина сделала операцию? |
The onus lay with a female civil servant to prove that she was the family provider, if she was to obtain the married person's allowance or child support allowance. |
Женщина, являющаяся гражданской служащей, была обязана доказывать, что она является главным кормильцем в семье, чтобы получить субсидию, положенную состоящим в браке лицам, или пособие на ребенка. |
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. |
Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет. |
The Committee notes the high percentage of women in the State party's civil service and in first-instance courts, as well as the fact that the Prime Minister is a woman and that there are currently five female ministers. |
Комитет отмечает высокую долю женщин в гражданской службе государства участника и в судах первой инстанции, а также тот факт, что премьер министром является женщина и что в настоящее время имеется пять женщин министров. |
Since 2009, there was one female Prime Minister and among five Deputy Prime Ministers of the Government, one was a woman. |
С 2009 года пост премьер-министра один раз занимала женщина и один из пяти постов заместителей премьер-министра также занимала женщина. |
The female Permanent Secretary of the Ministry of Women, Youth, Children and Family Affairs (MWYCFA) is a member of the following regional and international organisations: |
Женщина, занимающая должность Постоянного секретаря Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи (МЖМДС), является членом следующих региональных и международных организаций: |
In terms of the concern about the limited financial and human resources afforded to Office of the People's Lawyer (Legal Aid), since 2011, a female lawyer was posted into that office. |
Что касается вопроса об ограниченности финансовых и людских ресурсов, выделяемых Управлению народного адвоката (предоставление правовой помощи), то с 2011 года в это учреждение на должность адвоката была назначена женщина. |
Wait, are you saying that I don't have female friends or that you're not entirely female? |
Ты говоришь, у меня нет подруг или что ты не совсем женщина? |
However, in August 2012 a by-election was held for the constituency of North Malaita. A female candidate won this seat by a majority vote of 2802 from a total of 5665 votes. |
Вместе с тем в августе 2012 года в ходе дополнительных выборов в избирательном округе Северная Малаита в парламент большинством голосов была избрана женщина, получившая 2802 из 5665 голосов. |
And the first male test subject racks up a solid 51.3. Our mark on our first female chef fails to match. |
И наш первый испытуемый мужчина набирает солидные 51.3 очков оценка, с которой первая женщина не может сравниться |
You probably think the picture on the left is male, the one on the right is female. |
Наверное, вы думаете, что на левой картинке мужчина, а на правой - женщина. |
Bahrain reported that only two persons had been sentenced to death for offences against the person, one adult male (by a military court) and one adult female (by an ordinary criminal court) in the period 1999-2003. |
Бахрейн сообщил, что в период 1999 - 2003 годов к смертной казни были приговорены всего два лица за преступления против личности - один совершеннолетний мужчина (осужден военным судом) и одна совершеннолетняя женщина (осуждена обычным уголовным судом). |
Referring to article 8 of the Convention, she expressed surprise that only one of El Salvador's ambassadors was female, particularly in view of the fact that the Minister for Foreign Affairs was a woman. |
Касаясь статьи 8 Конвенции, она выражает удивление в связи с тем, что только одна женщина занимает должность посла Сальвадора, особенно с учетом того, что министерство иностранных дел возглавляет женщина. |
Any citizen (male or female) who is not a minor and has been assured of citizenship of any other country on renouncing his citizenship of Pakistan can do so. |
Любой гражданин (мужчина или женщина), не являющийся несовершеннолетним и имеющий гарантию на получение гражданства любой другой страны при отказе от пакистанского гражданства, вправе это сделать. |