By 1997, a woman had become Vice-President of the Republic, there were three female ministers and women presided over the Council on Indigenous Nationalities and the National Council for Women. |
К 1997 году женщина стала вице-президентом Республики; женщины занимают три министерских поста, а также возглавляют Совет по делам коренных национальностей и Национальный совет по делам женщин. |
In March 2001, Malta appointed the first female non-resident ambassador, and in July 2002, the first woman resident ambassador was appointed. |
В марте 2001 года была назначена первая женщина - посол по совместительству, а в июле 2002 года - первая женщина - постоянный посол. |
When a woman arrives at the centre, she is taken to a private room and is met by a female counsellor, who prepares a case file and makes an appointment with one of the three lawyers who donate two hours of their time each week. |
Когда женщина приходит в центр, ее провожают в отдельную комнату, где ее встречает женщина-консультант, которая заводит дело и договаривается о встрече с одним из трех юристов, работающих в центре на добровольных началах по два часа в неделю. |
Women in decision making positions at the Ministry of Health: A visible improvement has been achieved in the few past years as a deputy female minister was appointed for the population sector at the Ministry of Health in 2004. |
В последние годы был достигнут заметный прогресс: в 2004 году в Министерстве здравоохранения на должность одного из заместителей министра была назначена женщина, отвечающая за сектор демографии. |
S. provides that a female public service officer who has held a pensionable office for no less than five years can retire from service for the reason that she has married, or is about to marry. |
В соответствии со статьей 4 женщина, являющаяся государственным должностным лицом, имеющая засчитываемый для пенсии стаж работы не менее пяти лет, может выйти на пенсию по причине вступления в брак или подготовки к вступлению в брак. |
In conformity with Article 2 of CEDAW, under Bhutanese law any person, whether female or male, can institute court proceedings if she or he believes her or his rights have been violated. |
Согласно законодательству Бутана, что не противоречит статье 2 КЛДЖ, любое лицо, будь то женщина или мужчина, может обратиться в суд, если, по ее или его мнению, ее или его права были нарушены. |
Within the LEADER+ network, a working group on gender mainstreaming was established which is headed by a female gender mainstreaming expert as project manager. |
В рамках сети "ЛИДЕР+" была учреждена рабочая группа по обеспечению учета гендерного фактора, которую в качестве руководителя проекта возглавляет женщина, являющаяся экспертом по проблемам учета гендерного фактора. |
Out of 28 commissions that produced consultative statement on peace with insurgents, the secretaries of the 21 commissions were women and one of the commissions had a female chairperson. |
Женщины были секретарями 21 из 28 комиссий, представивших консультативное заключение по вопросам мира с повстанцами; председателем одной из этих комиссий была женщина. |
There is a distinguished female Bahraini role model working at the United Nations in the post of Director, United Nations Information Centre, Cairo, Egypt. |
Примером для подражания является известная бахрейнская женщина, работающая в Организации Объединенных Наций, которая занимает должность директора Информационного центра Организации Объединенных Наций в Каире, Египет. |
For example, the Ministry has only one female technical counsellor, and only two of the seven directors and only one of the 16 heads of division are women. |
Так, например, среди технических советников министра есть одна женщина, среди семи директоров департаментов - две женщины и среди 16 начальников отделов - одна женщина. |
There are 41 female judges in district, municipal and regional courts and the Supreme Court, 7 women hold leading positions in the judicial system, and 30 women are department heads. |
Судьями в этрапских, городских, велаятских и Верховном судах работают 41 женщина, 7 женщин работают на руководящих должностях судебной системы, 30 женщин занимают должности начальников отделов. |
Information was compiled on dwellings that have been paid for in full and for which a property deed or certificate of ownership is held by a female head of household. |
Эти данные собираются путем учета жилья, находящегося в собственности, полностью оплаченного, с имеющимся свидетельством о праве собственности, в котором собственником указана женщина, которая и является главой семьи. |
(b) 'Your gender - are you... male, female' or similar may be used to collect monitoring data; |
Ь) для сбора мониторинговых данных может использоваться вопрос "Ваш гендер - вы... мужчина, женщина?" или аналогичный вопрос; |
Which of the following best describes how you think of yourself? With the response categories: male, female, other |
Какое из следующих определений наиболее точно соответствует тому, что вы думаете о себе: варианты ответов: мужчина, женщина, другое? |
Jamaica noted, moreover, that Jamaican women had occupied positions at the highest political and public levels, and recalled that the country had had a female Prime Minister and that numerous high-ranking public officials were women. |
Наряду с этим Ямайка отметила, что ямайские женщины назначались на ключевые посты в политической и государственной сферах, а также напомнила о том, что женщина однажды была премьер-министром страны и что женщины занимают многочисленные высокие государственные должности. |
The Governor General of Saint Lucia is also female. Working women comprise 58.7 per cent of the Civil Service in Saint Lucia with an increasing number of women, now heading Government Ministries as Permanent Secretaries. |
Генерал-губернатором Сент-Люсии также является женщина. 58,7% гражданской службы Сент-Люсии составляют женщины, и все большее число женщин возглавляют министерства правительства в должности постоянных секретарей. |
In the process of social development the target groups identified as the most vulnerable are children/youth, people with disabilities, older persons, poor households such as vulnerable female headed households. |
В процессе социального развития в качестве наиболее уязвимых целевых групп определены дети/молодежь, инвалиды, пожилые лица и малоимущие домохозяйства, в частности такие уязвимые домохозяйства, главой которых является женщина. |
The Head of the Slovak Delegation at the 49th session of the Commission on the Status of Women was a (female) General Director of one of the sections of the Office of the Government of the Slovak Republic. |
Руководителем делегации Словакии на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин являлась генеральный директор (женщина) одного из отделов аппарата правительства Словацкой Республики. |
She would like more information on what practical measures were being taken to encourage women to apply for senior positions in the civil service and the Diet, such as the recruitment practice whereby it was compulsory to submit one male and one female candidate for any given post. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какие практические меры принимаются для поощрения выдвижения женщин на ответственные должности на государственной службе и в парламенте, такие, как практика набора, в соответствии с которой на каждую должность должен выдвигаться один кандидат мужчина и один кандидат женщина. |
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. |
Отпуск по беременности и родам: трудящаяся женщина имеет право отсутствовать на работе по причине беременности и родов начиная с даты примерно за четыре недели до предполагаемых родов. |
The deputy chairman of the Majlis of Turkmenistan is a woman, one of the committees of the Majlis is led by a woman, and female deputies are members of all the committees of Parliament. |
В Меджлисе Туркменистана заместителем председателя этого законодательного органа является женщина, женщина возглавляет один из комитетов Меджлиса, женщины-депутаты входят в состав всех комитетов Парламента. |
In case the applicant is a woman, female staff will assist the applicant; |
Если просителем выступает женщина, то в помощь ей выделяется персонал женского пола; |
Despite extensive efforts by the Department of Peacekeeping Operations to increase the number of female officers in the Mission, regrettably only one woman military observer (Mongolia) served in MINURSO during the period under review. |
Несмотря на активные усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на увеличение числа женщин среди сотрудников Миссии, в рассматриваемый период среди военных наблюдателей в МООНРЗС была, к сожалению, всего лишь одна женщина (из Монголии). |
The number of female mayors went from zero in 1982 to 10 in 2002, with only one in 1987 and two in 1996. |
Нулевая численность мэров-женщин в 1982 году выросла до 10 в 2002 году, причем в 1987 году насчитывалась 1 женщина, а в 1996 году - 2 женщины. |
The proportion of female ambassadors had risen from 9 per cent in 2003 to 17 per cent in 2005, and the current Foreign Minister, like her predecessor, was a woman. |
Доля женщин-послов увеличилась с 9 процентов в 2003 году до 17 процентов в 2005 году, и сегодня министром иностранных дел является женщина, сменившая на этом посту другую женщину. |