Is there any female in the ocean county pd who hasn't gotten a ride on your Harley? |
Есть женщина в полиции округа Оушен, которая не каталась на твоём Харлее? |
The data showed that only one of the 11 Professional staff members who remained to be placed through the redeployment programme was female. |
Согласно имеющимся данным, в число 11 сотрудников категории специалистов, ожидающих назначений в рамках программы перераспределения должностей, входила всего одна женщина. |
Five Kosovo Albanians (two adult males, one adult female and two children aged approximately 10 and 12 years old) were killed on the evening of 25 January in Rakovina (north-east of Djakovica). |
Вечером 25 января в Раковине (к северо-востоку от Дьяковицы) было убито пять косовских албанцев (двое мужчин, одна женщина и два ребенка в возрасте приблизительно 10 и 12 лет). |
In accordance with paragraph 3 of the Declaration Establishing the People's Authority, every citizen of the Jamahiriya, whether male or female, has a guaranteed right to take part in the conduct of public affairs. |
В соответствии с пунктом 3 Декларации об установлении народной власти каждый гражданин Джамахирии, будь то мужчина или женщина, обладает гарантированным правом на участие в управлении государственными делами. |
There were 7 women deputies out of 138 in the National Assembly, although only one female member of the Government, the State Secretary for Higher Education, was a woman. |
В Национальной ассамблее 7 депутатов из 138 являются женщинами, хотя в состав правительства входит лишь одна женщина - государственный секретарь по вопросам высшего образования. |
Currently there is one woman in the 109-seat Parliament who is the only female holding a Cabinet position, serving as the Minister for Community Development. |
В настоящее время на 109 мест в парламенте приходится одна женщина - единственная женщина в кабинете министров, занимающая пост министра по делам общинного развития. |
A DPRK citizen, male or female, may become a judge only if he or she has the degree of law expert acknowledged by the State and enjoys a high reputation among people for his or her devoted service. |
Гражданин КНДР, будь то мужчина или женщина, может стать судьей только в том случае, если он или она имеет квалификацию специалиста в области юриспруденции, признанную государством, а также пользуется глубоким уважением среди сограждан за своей самоотверженный труд. |
The workers, peasants, intellectuals and public official, male or female may be elected a people's assessor if he or she has the deep confidence of the masses and the basic knowledge of law. |
Рабочий, крестьянин, представитель творческой интеллигенции и государственный служащий, будь то мужчина или женщина, может быть избран народным заседателем в том случае, если он или она пользуется полным доверием масс, а также знаком с основами юриспруденции. |
Property is most likely registered in the name of male or jointly in the names of heads of households and their spouses when the household head is a female. |
Собственность чаще всего регистрируется на имя мужчин или совместно на имя глав домохозяйств и их супругов, в случае если главой домохозяйства является женщина. |
For example, while the first female ambassador was named in 1984, there is still only one woman among the 22 current ambassadors. |
Так, например, первая женщина была назначена послом в 1984 году, и сегодня на этих постах работают 21 мужчина и только 1 женщина. |
When no female candidate qualified in the 1997 elections, the National Women's Committee, in coordination with the women's non-governmental organizations, had launched an intensive campaign calling for the allocation of 20 per cent of parliamentary seats to women. |
Когда на выборах в 1997 году ни одна женщина не обладала данными регистрации в качестве кандидата, Национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями развернул активную кампанию за выделение женщинам 20 процентов мест в парламенте. |
In 1988, the Ministry of Political Affairs II was established and a female minister appointed to deal with women's affairs in general at the ministerial level. |
В 1988 году было создано министерство политических дел ІІ, и на должность министра была назначена женщина с целью рассмотрения общих вопросов, касающихся женщин, на министерском уровне. |
A traditional belief that the place of females is at home is an obstacle to the development of female children in education and their later involvement in other development in the country. |
Традиционное убеждение в том, что женщина должна заниматься только домашним хозяйством, препятствует обучению девочек и их последующему участию в процессе развития страны. |
When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. |
Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
During the same period, one woman has been a member of the Economic and Social Council, while the High Authority for Audio-Visual Media and Communication has not had any female members. |
За этот же период одна женщина была назначена в Экономический и социальный совет, в то время как в составе Верховного управления по аудиовизуальной продукции и связи нет ни одной женщины. |
The Charter had been amended in 1996 to recognize the role of homemakers, whether male or female, in the division of matrimonial assets and to provide greater protection to family members from domestic violence. |
В 1996 году в Хартию была внесена поправка, признающая роль лиц, работающих на дому, будь то мужчина или женщина, при разделении брачного имущества и обеспечивающая бóльшую степень защиты членов семьи от насилия в семье. |
In order to give women the rights they have been ensured under the Constitution, a female Minister of Human Rights has been appointed for the first time in a unified Yemen. |
Для того чтобы предоставить женщинам права, которые гарантируются им в соответствии с конституцией, впервые за всю историю объединенного Йемена министром по правам человека была назначена женщина. |
Taking all such considerations into account, the Netherlands authorities determined whether a female applicant had sound reasons to fear persecution on the grounds specified in the Convention relating to the Status of Refugees. |
Принимая во внимание все эти соображения, власти Нидерландов определяют, имеет ли женщина, подающая заявление, веские основания для того, чтобы опасаться преследования по причинам, указанным в Конвенции о статусе беженцев. |
If a female asylum-seeker was unsuccessful in gaining asylum, the legal obstacles precluding deportation were broader than the grounds for asylum. |
В случае, если женщина, ищущая убежища, не добивается своей цели, юридические препятствия, исключающие депортацию, имеют больший вес, чем основания для предоставления убежища. |
When such a large proportion of women live on incomes of less than $1 a day, the relationship between being female and being poor is stark. |
Когда столь значительная доля женщин вынуждена существовать менее чем на 1 доллар в день, слова «женщина» и «нищета» становятся близкими по смыслу. |
Women are still absent in the management level of education institutes as there were only 201 female principals compared to 601 men in the urban areas during the academic year 2003/2004. |
Женщины по-прежнему не представлены на руководящем уровне в учебных заведениях; так, в 2003/2004 учебном году в городских районах на должности директоров школ работали всего 201 женщина и 601 мужчина. |
The ninth general conference for Yemeni Writers Union which was conducted in May 2005 resulted the election of a female as a Secretary General of the Union for the first time. |
По итогам состоявшейся в мае 2005 года девятой Генеральной конференции Союза писателей Йемена Генеральным секретарем Союза была впервые избрана женщина. |
In addition, the first female High Court judge - a New Zealander - had recently been appointed, and a number of women of the Cook Islands were Justices of the Peace. |
Кроме того, членом Верховного суда впервые была назначена женщина из Новой Зеландии, а женщины из Островов Кука заняли должности мировых судей. |
The head of household was defined as the person, male or female, who carries out the main responsibilities in the affairs of the household. |
Глава домохозяйства определяется как лицо, мужчина или женщина, которое выполняет основные обязанности по ведению дел домохозяйства. |
In cases where a female prisoner has custody of her children or is pregnant, the Prisons Law grants special medical care in terms of nutrition and sleep and transfer to hospital when delivery approaches. |
В случаях, когда находящаяся в заключении женщина сохраняет права на своих детей или беременна, Закон о тюрьмах обеспечивает ей специальные медицинские услуги в отношении питания и сна и отправки в больницу для родов. |