A female coming under the above definition is entitled in relation to the birth of her first and second child, to a total of 84 working days paid leave. |
Женщина, подпадающая под указанное определение, при рождении ее первого и второго ребенка имеет право на оплачиваемый отпуск общей продолжительностью 84 рабочих дня каждый. |
A female covered by the Ordinance is entitled to a total of 12 weeks paid leave in relation to the birth of the first and second child (including intervening non-working days). |
Женщина, подпадающая под действие Указа, при рождении первого и второго ребенка имеет право на оплачиваемый отпуск общей продолжительностью 12 недель каждый (включая нерабочие дни). |
At the provincial, municipal and country levels, there shall be at least one female member at the supervisory level in both the Communist Party and Government leadership. |
На провинциальном, муниципальном и уездном уровнях в руководство каждой организации Коммунистической партии и каждого органа государственного управления должна входить по меньшей мере одна женщина. |
It was worth noting that the first female Egyptian judge had been appointed, an initiative which crowned with success the efforts made by women over several decades to attain that objective. |
Следует отметить, что впервые в Египте на должность судьи была назначена женщина, что свидетельствует об успехе усилий женщин на протяжении многих десятилетий в области достижения такой цели. |
Zhong Bo, female, aged 42, resident of Anda city, Heilongjiang province, was taken into criminal detention on 21 October 2002 for repeatedly disturbing the peace. |
Чжун Бо, женщина 42 лет, проживающая в городе Аньда, провинция Хэйлунцзян, 21 октября 2002 года была взята под стражу в уголовном порядке за неоднократное нарушение общественного порядка. |
While acknowledging the recent appointment of the Assistant Secretary-General for Safety and Security, the Committee notes that currently none of the D-1 or D-2 posts in the Department are encumbered by female staff. |
Признавая недавнее назначение помощника Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, Комитет отмечает, что в настоящее время в Департаменте нет ни одной должности Д1 или Д2, которую бы занимала женщина. |
One female ambassador was appointed in 1999, and one was appointed in 2007. |
В 1999 году на должность посла была назначена одна женщина, и еще одна получила назначение в 2007 году. |
The parliament is 18% female (a slightly higher percentage than in the US Congress), and a woman, Megawati Sukarnoputri, was the country's fourth president. |
Парламент на 18% состоит из женщин (несколько более высокий процент, чем в Конгрессе США), а женщина по имени Мегавати Сукарнопутри была четвертым президентом страны. |
The National Commission for UNESCO has a woman Secretary General and the National Human Rights Commission has four female board members. |
Генеральным секретарем Национальной комиссии содействия ЮНЕСКО является женщина; кроме того, четыре женщины входят в состав Национальной комиссии по правам человека. |
It is noticeable that, except during the years 2004 - 2007 when a woman was appointed Minister for Works, female members of Cabinet have been traditionally assigned the Ministries dealing with the social sectors, such as Health, Education and Social Development. |
Следует отметить, что кроме периода с 2004 по 2007 год, когда женщина занимала пост министра общественных работ, женщины - члены Кабинета традиционно работали в министерствах, занимающихся социальными вопросами, такими как здравоохранение, образование и социальное развитие. |
In the legal profession, Jamaica witnessed the appointment of the first female Attorney General and Minister of Justice as well as Chief Justice and Director of Public Prosecutions. |
Впервые в истории Ямайки женщина была назначена на пост Генерального атторнея и министра юстиции, а также Главного судьи и Директора Службы государственного обвинения. |
The Property (Rights of Spouses) Act (2004) allows for a spouse, whether female or male, married and unmarried to enter into agreements 'as they think fit' in respect of property. |
Закон 2004 года о семейном имуществе (правах супругов) позволяет супругам, будь то женщина или мужчина, состоящим в законном или гражданском браке, заключать соглашения, касающиеся собственности "по своему усмотрению". |
A basic family having the right to apply to the Ministry to obtain one housing unit shall consist of a single breadwinner, either male or female, with one or more minor children. |
В состав обычной семьи, которая обладает правом обращаться в министерство с просьбой о предоставлении одного типового жилья, входит кормилец, мужчина или женщина, и один или несколько несовершеннолетних детей. |
An 18-year-old female was detained for five days in the SLA/MM detention facility at Zamzam in February 2010. |
восемнадцатилетняя женщина задерживалась на пять дней ОАС/ММ и помещалась в тюрьму в Зам-заме в феврале 2010 года. |
In 2008, the first female as well as the first Amerindian was appointed Minister of Foreign Affairs. |
В 2008 году первая женщина (и она же - первая представительница индейцев) была назначена Министром иностранных дел. |
16.2 Everyone, whether male or female has a right to choose whether to enter into marriage or not. |
16.2 Каждый человек, будь то мужчина или женщина, имеет право принять решение о вступлении в брак или отказаться от оформления брачных отношений. |
Zimbabwe now has, for the first time, a female Vice-President, a first and a remarkable achievement in the history of the country. |
В настоящее время впервые в истории Зимбабве вице-президентом страны является женщина, что является весьма значительным достижением. |
However, she noted with regret that the delegation was composed only of males, especially since Argentina reputedly had many feminists, with a high proportion of women politicians and a female Head of State. |
Однако, отмечает она, следует с сожалением констатировать, что делегация состоит исключительно из мужчин, притом что Аргентина характеризуется наличием многих феминистских организаций и высокой долей женщин-политиков, причем даже главой государства является женщина. |
This is motivated not only by diversity policies or by male-female parity in human resources, but access to a female member of the staff must also be guaranteed at any moment. |
Это мотивируется не только политикой учета многообразия или паритета мужчин и женщин в области людских ресурсов, здесь речь также идет и о том, чтобы в любой момент женщина имела доступ к занятости. |
Women feature prominently among senior public officers; a female has served as Secretary to the Cabinet and several women have served and others serve today as Heads of Bahamian Diplomatic and Consular offices internationally. |
Женщины занимают ответственные должности в системе государственной службы, женщина была Секретарем Кабинета и несколько женщин работали или сейчас работают главами дипломатических и консульских учреждений Багамских Островов за рубежом. |
Prior to 1995, the law was seen as discriminatory against Batswana women as demonstrated in the case of Unity Dow who; by reason of her being female; could not pass citizenship to her children who were considered as alien. |
До 1995 года Закон о гражданстве считался дискриминационным в отношении ботсванских женщин, что было продемонстрировано делом Юнити Доу, которая из-за того, что она женщина, не могла передать гражданство своим детям, считавшимся иностранцами. |
In 2009, Jamaica's first female Chief of State Protocol was appointed in the Office of the Prime Minister, with special oversight responsibility for all matters relating to protocol. |
В 2009 году в Канцелярии премьер-министра начальником протокола также впервые стала женщина, которой наряду с прочим был поручен надзор над всеми вопросами, связанными с протоколом. |
From the total of 45 inspectors, 9 or 20% are female, and the junior woman inspector is 1 or 1.56%. |
Среди 45 инспекторов есть 9 женщин, которые составляют 20 процентов, а младший инспектор - женщина только одна и составляет 1,56 процента. |
Non-compliance with this requirement renders the dismissal wrongful and the female factory or office worker is reinstated to the previous work (Article 344 of the Labour Code). |
При несоблюдении указанных требований увольнение будет признано незаконным, а соответствующая женщина, являющаяся промышленным или офисным работником, будет восстановлена на прежнем рабочем месте (статья 344 Трудового кодекса). |
According to its draft provisions the administration of justice would be brought under the purview of the formal justice sector, which was headed by a female Chief Justice. |
Согласно проекту его положений, отправление правосудия будет передано в сферу компетенции официального сектора правосудия, который возглавляет женщина, являющаяся Главным судьей. |