Well, right now, all I can tell you is that the prior owner was a female. |
Прямо сейчас всё, что я могу тебе сказать: предыдущий владелец - женщина. |
And when it comes to profit, this female is a better Ferengi than you'll ever be. |
Но когда речь заходит о прибыли, это женщина - ференги куда больше, чем ты когда-либо станешь. |
Who is this unidentified pregnant female? |
Кто эта "неизвестная беременная женщина"? |
Would you prefer if it was a female? |
Может, лучше пусть посмотрит женщина? |
The acting Chairman of the Central Bank of Russia was a woman, and there were 10 female deputy leaders of federal executive organs. |
Женщина исполняет обязанности Председателя Центрального банка России, и среди заместителей руководителей федеральных органов исполнительной власти женщин - 10 человек. |
Even though female heads of households may, in principle, apply for land, administrative practices and additional criteria defining potential beneficiaries have essentially excluded women. |
Даже если женщина, возглавляющая домашнее хозяйство, в принципе может обратиться с ходатайством о получении земли, административная практика и дополнительные критерии, на основе которых определяется потенциальный бенефициар, в сущности исключат для женщин возможность получения земли. |
The assailant we're looking for is a female. |
Тот, кого мы ищем, женщина |
Based on the circular pelvic inlet, the other set is female. |
Судя по костям таза, можно предположить, что это женщина. |
M.J. is a 42-year-old right-handed female with several years of college education. |
М. Д., женщина, 42 года, правша, неоконченное высшее. |
He's saying all the right things, but the alias associated with the torture of Doro is female. |
Он говорит верные вещи, но в пытках Доро упоминается некий агент это женщина. |
Twenty-six year old female, gas main exploded under her building, she was pulled out of the rubble after six hours. |
Женщина, 26 лет, взрыв газа под зданием, ее вытащили из под обломков через 6 часов. |
In companies that employ at least 100 people, each employee (male or female) having worked for one year with the same employer is entitled to receive "parental leave". |
В компаниях, где заняты по крайней мере 100 человек, каждый работник (мужчина или женщина), проработавший не менее одного года у одного и того же работодателя, имеет право на получение "родительского отпуска". |
In Djakovica, a hand grenade was thrown inside a Roma house, killing one female and seriously injuring another. |
В Джяковице в цыганский дом была брошена ручная граната, в результате чего одна женщина была убита, а другая - серьезно ранена. |
Furthermore, women do not hold any government positions at the ministerial or sub-ministerial level; merely one of the 47 members of Parliament is female. |
Кроме того, женщины не занимают никаких высоких правительственных должностей на уровне министерства или департамента; и среди 47 членов парламента имеется лишь одна женщина. |
Accordingly, prior to marriage, a natural person (male or female) forms part of the family of his or her parents. |
Соответственно до вступления в брак физическое лицо (мужчина или женщина) является частью семьи своих родителей. |
Only one of those committees had a female rapporteur, while the Supreme Committee did not have a single woman among its 18 members. |
Только в одном из этих комитетов докладчиком была женщина, а среди 18 членов Верховного комитета не было ни одной женщины. |
At least one female representative is appointed at each RC level to promote a more positive social gender balance at all levels of society. |
Для поощрения более сбалансированного представительства женщин на всех уровнях общества в советы сопротивления любого уровня включается как минимум одна женщина. |
Furthermore the Directorate requires that a female translator be used in such circumstances if it is at all practical to do so. |
Кроме того, инструкции Управления предусматривают, что при необходимости использования услуг переводчика таким переводчиком должна быть женщина. |
A citizen, male or female, may leave the country for travel or residence abroad, or come back home subject to the Immigration Law and the Regulation on Passport and Visa. |
При условии соблюдения Закона об иммиграции и Положения о порядке выдачи паспортов и виз гражданин, будь то мужчина или женщина, может покинуть страну с тем, чтобы совершить поездку за рубеж в целях туризма или проживания, а также вернуться домой. |
To date, no female has been appointed Permanent Secretary and there are as yet no women judges. |
В настоящее время ни одна женщина не назначена на должность постоянного секретаря и до сих пор нет ни одной женщины-судьи. |
Women are more prone to the unemployment and poverty in particular the life of female headed family with many children is difficult. |
Среди женщин в большей степени распространены безработица и нищета, в особенности трудна жизнь многодетной семьи, главой которой является женщина. |
As to Public Prosecutors, one woman held such an appointment in 1950, when there had only been two such prosecutors and consequently the female representation was 50 per cent. |
Что касается прокуроров, то в 1950 году этот пост занимала женщина, а поскольку тогда в стране было всего два прокурора, таким образом, на долю женщин приходилось 50% этих постов. |
This is despite a Parliamentary amendment to the Village Courts Act in 2000, requiring each Village Court to have one or more female magistrates. |
Это происходит несмотря на парламентскую поправку 2000 года к Закону о сельских судах, предписывающую, чтобы в составе судей в каждом сельском суде была, по крайней мере, одна женщина. |
After appointing its first female Deputy Secretary in 1997, MFAT appointed the second in December 2000 - the former head of the New Zealand Official Development Assistance (NZODA) division. |
После первого назначения женщины на должность заместителя министра в 1997 году, в декабре 2000 года в МИДТ была назначена вторая женщина - бывший руководитель отдела Новозеландского агентства по оказанию официальной помощи в целях развития (НЗОДА). |
The gender gap is even greater for participants between 14 and 19 years, where there is only one female for every 4.3 males. |
Еще больший разрыв наблюдается в возрастной группе от 14 до 19 лет: здесь 1 женщина - участник Программы приходится на 4,3 мужчин. |