It's your own fault and I don't feel a bit sorry for you. |
Сама виновата, и мне тебя не жалко. |
In my heart, I knew all the time... it wasn't your fault, though. |
Хотя сердцем всё это время я чувствовал, что виновата ты. |
Well, I suppose it's all my fault for burning the rest. |
Наверное, я виновата, что остальные деньги сгорели. |
The worst thing was that it was my own fault I was alone. |
А самое ужасное, я сама виновата в своем одиночестве. |
It wasn't her fault. |
Она не виновата, это я. |
So this is my fault? |
Значит, это я во всем виновата? |
It wasn't her fault. |
Она уж точно не виновата в этом. |
The only thing I understood was that everything was my fault. |
Такие теории трудно понять, зато ясно одно - во всем виновата я. |
The whole thing will get a frat spin on it, and it'll all be my fault. |
О которой судачит всё братство, я буду во всём виновата. |
It's not your fault, what he did, but letting him get away with it, that is your fault. |
Ты невиновата в том, что он натворил, но ты виновата в том, что позволяешь ему уйти от ответа. |
Well, it's not my fault you've got the tolerance of a 9-year-old girl. Actually, scratch that. |
Я же не виновата, что у вас выносливость 9-летней девочки. |
Well the hours... they keep in her nightclub are no fault of Mrs. Burstner's. |
Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна. |
If I don't have you married by Michaelmas, it will not be my fault. |
Если мы вас всех не поженим к Михайлову дню, то я не виновата. |
It's not my fault that you invited some Christmas-starved girl over here to gawk at us like we're some holiday diorama. |
Я не виновата, что ты пригласил какую-то изголодавшуюся по Рождеству девушку сюда, чтобы она смотрела на нас, как на праздничную диораму. |
If you know it's your fault, then self-reflect. |
Если понимаешь, что виновата, то поразмысли над этим. |
You'd just think it was my fault and drag me back here and tie me up and kill me. |
Вы решите, что это я виновата, выследите меня, свяжете и убьёте. |
You told me it was all his fault, and now I find out it was yours. |
Ты сказала, что дело в нём, а оказалось, что во всём ты виновата. |
Vera... Tosya... It's not my fault that everything is so good and easy with Sasha |
Ну, Вер, Тоська, ну я же ни виновата, что у нас с Сашкой все так гладко получается. |
How is it my fault that you want to get frisky in a rowboat? (Door creaks open) |
Как я могу быть виновата, если ты хочешь порезвиться в лодке? |
You don't have to feel bad. It's not your fault. |
Не стыдись, ты же не виновата. |
And I need herto know that this wasn't her mother's fault, it was all mine. |
Сказать, что её мама ни в чем не виновата только я |
Time to put it behind us Besides, it wasn't your fault |
И потом, ты же не виновата. |
Others argue that our individual psychological makeup is at fault: we depend on food as a means of manipulating our environment. |
Другие утверждают, что во всем виновата наша индивидуальная психологическая структура: пища для нас является средством манипулирования нашей окружающей средой. |
You know, if you look atthis thing in a certain light, the whole mess can be viewedas almost entirely your fault. |
Ты знаешь, если посмотреть под правильным углом,... то станет ясно, что, на самом деле, виновата ты. |
And I get it, you're mad at me. I understand it's completely my fault, but we still need to be able to schedule things for the kids. |
Знаю, ты на меня зол, во всем виновата только я, но нам надо договориться насчет детей. |