| It's your own fault and I don't feel a bit sorry for you. | Сама виновата, и мне тебя не жалко. |
| In my heart, I knew all the time... it wasn't your fault, though. | Хотя сердцем всё это время я чувствовал, что виновата ты. |
| Well, I suppose it's all my fault for burning the rest. | Наверное, я виновата, что остальные деньги сгорели. |
| The worst thing was that it was my own fault I was alone. | А самое ужасное, я сама виновата в своем одиночестве. |
| It wasn't her fault. | Она не виновата, это я. |
| So this is my fault? | Значит, это я во всем виновата? |
| It wasn't her fault. | Она уж точно не виновата в этом. |
| The only thing I understood was that everything was my fault. | Такие теории трудно понять, зато ясно одно - во всем виновата я. |
| The whole thing will get a frat spin on it, and it'll all be my fault. | О которой судачит всё братство, я буду во всём виновата. |
| It's not your fault, what he did, but letting him get away with it, that is your fault. | Ты невиновата в том, что он натворил, но ты виновата в том, что позволяешь ему уйти от ответа. |
| Well, it's not my fault you've got the tolerance of a 9-year-old girl. Actually, scratch that. | Я же не виновата, что у вас выносливость 9-летней девочки. |
| Well the hours... they keep in her nightclub are no fault of Mrs. Burstner's. | Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна. |
| If I don't have you married by Michaelmas, it will not be my fault. | Если мы вас всех не поженим к Михайлову дню, то я не виновата. |
| It's not my fault that you invited some Christmas-starved girl over here to gawk at us like we're some holiday diorama. | Я не виновата, что ты пригласил какую-то изголодавшуюся по Рождеству девушку сюда, чтобы она смотрела на нас, как на праздничную диораму. |
| If you know it's your fault, then self-reflect. | Если понимаешь, что виновата, то поразмысли над этим. |
| You'd just think it was my fault and drag me back here and tie me up and kill me. | Вы решите, что это я виновата, выследите меня, свяжете и убьёте. |
| You told me it was all his fault, and now I find out it was yours. | Ты сказала, что дело в нём, а оказалось, что во всём ты виновата. |
| Vera... Tosya... It's not my fault that everything is so good and easy with Sasha | Ну, Вер, Тоська, ну я же ни виновата, что у нас с Сашкой все так гладко получается. |
| How is it my fault that you want to get frisky in a rowboat? (Door creaks open) | Как я могу быть виновата, если ты хочешь порезвиться в лодке? |
| You don't have to feel bad. It's not your fault. | Не стыдись, ты же не виновата. |
| And I need herto know that this wasn't her mother's fault, it was all mine. | Сказать, что её мама ни в чем не виновата только я |
| Time to put it behind us Besides, it wasn't your fault | И потом, ты же не виновата. |
| Others argue that our individual psychological makeup is at fault: we depend on food as a means of manipulating our environment. | Другие утверждают, что во всем виновата наша индивидуальная психологическая структура: пища для нас является средством манипулирования нашей окружающей средой. |
| You know, if you look atthis thing in a certain light, the whole mess can be viewedas almost entirely your fault. | Ты знаешь, если посмотреть под правильным углом,... то станет ясно, что, на самом деле, виновата ты. |
| And I get it, you're mad at me. I understand it's completely my fault, but we still need to be able to schedule things for the kids. | Знаю, ты на меня зол, во всем виновата только я, но нам надо договориться насчет детей. |