Английский - русский
Перевод слова Fault
Вариант перевода Виновата

Примеры в контексте "Fault - Виновата"

Примеры: Fault - Виновата
It's your own fault and I don't feel a bit sorry for you. Сама виновата, и мне тебя не жалко.
In my heart, I knew all the time... it wasn't your fault, though. Хотя сердцем всё это время я чувствовал, что виновата ты.
Well, I suppose it's all my fault for burning the rest. Наверное, я виновата, что остальные деньги сгорели.
The worst thing was that it was my own fault I was alone. А самое ужасное, я сама виновата в своем одиночестве.
It wasn't her fault. Она не виновата, это я.
So this is my fault? Значит, это я во всем виновата?
It wasn't her fault. Она уж точно не виновата в этом.
The only thing I understood was that everything was my fault. Такие теории трудно понять, зато ясно одно - во всем виновата я.
The whole thing will get a frat spin on it, and it'll all be my fault. О которой судачит всё братство, я буду во всём виновата.
It's not your fault, what he did, but letting him get away with it, that is your fault. Ты невиновата в том, что он натворил, но ты виновата в том, что позволяешь ему уйти от ответа.
Well, it's not my fault you've got the tolerance of a 9-year-old girl. Actually, scratch that. Я же не виновата, что у вас выносливость 9-летней девочки.
Well the hours... they keep in her nightclub are no fault of Mrs. Burstner's. Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна.
If I don't have you married by Michaelmas, it will not be my fault. Если мы вас всех не поженим к Михайлову дню, то я не виновата.
It's not my fault that you invited some Christmas-starved girl over here to gawk at us like we're some holiday diorama. Я не виновата, что ты пригласил какую-то изголодавшуюся по Рождеству девушку сюда, чтобы она смотрела на нас, как на праздничную диораму.
If you know it's your fault, then self-reflect. Если понимаешь, что виновата, то поразмысли над этим.
You'd just think it was my fault and drag me back here and tie me up and kill me. Вы решите, что это я виновата, выследите меня, свяжете и убьёте.
You told me it was all his fault, and now I find out it was yours. Ты сказала, что дело в нём, а оказалось, что во всём ты виновата.
Vera... Tosya... It's not my fault that everything is so good and easy with Sasha Ну, Вер, Тоська, ну я же ни виновата, что у нас с Сашкой все так гладко получается.
How is it my fault that you want to get frisky in a rowboat? (Door creaks open) Как я могу быть виновата, если ты хочешь порезвиться в лодке?
You don't have to feel bad. It's not your fault. Не стыдись, ты же не виновата.
And I need herto know that this wasn't her mother's fault, it was all mine. Сказать, что её мама ни в чем не виновата только я
Time to put it behind us Besides, it wasn't your fault И потом, ты же не виновата.
Others argue that our individual psychological makeup is at fault: we depend on food as a means of manipulating our environment. Другие утверждают, что во всем виновата наша индивидуальная психологическая структура: пища для нас является средством манипулирования нашей окружающей средой.
You know, if you look atthis thing in a certain light, the whole mess can be viewedas almost entirely your fault. Ты знаешь, если посмотреть под правильным углом,... то станет ясно, что, на самом деле, виновата ты.
And I get it, you're mad at me. I understand it's completely my fault, but we still need to be able to schedule things for the kids. Знаю, ты на меня зол, во всем виновата только я, но нам надо договориться насчет детей.