That is my fault and I can't do anything about that. |
Сама виновата, ничего не поделаешь. |
It says that it was all my fault and that you are a great dad. |
Там написано, что я во всём виновата, а ты просто замечательный отец. |
What if it was my fault? |
А что если я сама во всем виновата? |
She say it was my fault he wasn't satisfied. |
Она сказала, что это я виновата в том, что он остался недоволен. |
Now he's embarrassed to be seen with me, and it's all your fault. |
Теперь он смущается, если его заметят со мной, и в этом виновата ты. |
Well, if I split my stitches, it's your fault. |
Если у меня разойдутся швы, ты будешь виновата. |
It's your fault if I fall! |
Ты будешь виновата, если я сорвусь! |
Alice, it's not your fault. I let your mind to get corrupted by all those... inferior people. |
Элис, ты не виновата, тебя испортили эти жалкие людишки. |
She's looking reproachfully at me, as though it were my fault you're not coming back. |
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся. |
Harvey, if this whole thing is really Jessica's fault, maybe it's time we considered forgiving Mike. |
Харви, если во всём этом виновата Джессика, возможно, нам пора простить Майка. |
It's not my fault everyone always wants to do what I do. |
Я не виновата, что все хотят быть, как я. |
This is clearly the fault of my own servant, and I will deal with her. |
Очевидно, что виновата моя служанка, и я решу вопрос с ней. |
I'm a feminist, and it's not Becca's fault that Jake is a midlife cliche. |
Я феминистка, а Бекка не виновата, что у Джейка кризис среднего возраста. |
What wasn't your fault, champ? |
в чем не виновата, чемпион? |
Listen to me. that was not your fault. |
Послушай, ты ни в чем не виновата. |
No, no, no. It's my fault. |
Нет, нет, нет, это я виновата. |
Look, none of this is your fault, okay? |
Знай, ты ни в чём не виновата. |
Okay, Tina, that was your fault that I blinked now we agreed on one and two and pause and snap. |
Ладно, Тина, это ты виновата, что я моргнула, мы же договорились - раз, два, пауза - спуск. |
And it got out, but... it got hit by a moving van, but it was not my fault. |
Она вырвалась и попала под грузовик, но я в этом не виновата. |
I want to say that it's all "a's" fault, But I'm the one who gave your mom that ticket... |
Я хочу сказать что во всем виновата "Э", но именно я передала твоей маме билет... |
Of course it's my fault that he's dead. |
Я виновата в том, что он мертв. |
If the moran finds out, the girl is abandoned, as it is considered to be her fault if she becomes pregnant. |
Если моран узнает об этом, он бросает эту девушку, поскольку считается, что она сама виновата в том, что забеременела. |
I date guys who steal my credit card, and then they tell me it's my fault because I left it out. |
Я встречаюсь с парнями, которые крадут мои кредитки, а потом говорят мне, что я сама виновата, потому что выкинула ее. |
Let's say it's an emergency then, but this time, if a native complains I will say it was your fault. |
Тогда скажем, что это критическая ситуация, но если на этот раз аборигены расстроятся, я скажу, что ты во всем виновата. |
It's her fault, her fault, her fault. |
Она, она виновата, она, всё она! |