Now, is it my fault my fangs come out when I get turned on? |
Это я виновата, что у меня клыки вылезают, когда я возбуждаюсь? |
No, no, that's - that's not your fault. |
Нет, нет, ты не виновата. |
It's not my fault if she believes that she depends on me. |
Я не виновата, в том, что она считала, что зависит от меня |
You bring a girl, she doesn't last 2 months, she goes back, and it's my fault? |
Ты привез девицу, она выдержала 2 месяца, вернулась к матери, и это я виновата? |
So it's - it's my fault, okay? |
Так что... это я виновата, ясно? |
you know, when karl dumped you, I thought that it was all your fault. |
Когда Карл тебя бросил, я думала, что ты виновата. |
But it's not your fault, is it? |
М: Но ты ведь в этом не виновата. |
Same place as you, Elliot, or am I at fault because I didn't pack your bags and drive you here? |
Или это я виновата в том, что не собрала твои сумки и не привезла тебя сюда? |
Is everything my fault now? -No, mom. |
Я, как обычно, виновата? |
Whose fault is it that she isn't here, I wonder. |
Она виновата только потому, что ее здесь нет? |
When my dad left, my mom started drinking and she told me that my dad's leaving was all my fault. |
Когда мой отец ушёл, то мама начала сильно пить и сказала мне, что я виновата, что папа ушёл от нас. |
That was not the fault of UNIDO, which had made a major contribution to overcoming existing inequalities; however, not all countries had supported it sufficiently in its efforts. |
И виновата в этом отнюдь не ЮНИДО, которая внесла существенный вклад в преодоление сущест-вующего неравенства; дело в том, что усилия ЮНИДО не были должным образом поддержаны всеми странами. |
This is a positive deviation from the old attitude that "if a country is in crisis, it must be its fault." |
В этом видится отход от прежнего стереотипного представления о том, что «если страна переживает кризис, то она же сама в этом и виновата». |
I mean, it's not her fault, but now we had a family, and he felt like he needed to grow his practice, and he needed me to be a lawyer's wife. |
В смысле, она не виновата, но тогда у нас появилась семья, и он решил, что должен расширить свою практику, и он захотел, чтобы я стала женой юриста. |
It's your fault, you know that? |
Знаешь, ты ведь сама виновата. |
But it wasn't my fault! |
Я ни в чем не виновата! |
It's my fault he's dead? |
Я виновата, что он коньки отбросил? |
So this is all my fault, is it? |
Во всем виновата я, так? |
It's all my fault, isn't it? |
Я во всем виновата, да? |
It's not my fault I came from parents... who didn't have that sort of money... |
Я не виновата в том, что у моих родителей не было таких больших денег! |
And she knew, as she had never known before, that the last time wasn't her fault because he was still super into her. |
И она знала, как не знала никогда раньше, что в последний раз она не была виновата, потому что он до сих пор был чрезмерно влюблен в нее. |
It weren't Cheryl's fault what happened so, please, don't... don't do this to her. |
В том, что произошло, Шерл не виновата, так что, пожалуйста, не делайте... не делайте этого с ней. |
Okay, so it's automatically my fault? |
И что, теперь всегда я виновата? |
It's not - It's not your mom's fault. |
Не... Твоя мама в этом не виновата. |
So, what, it's my fault, 'cause I didn't ask her right? |
Так, что, я виновата, что не спросила ее правильно? |