| Now, is it my fault my fangs come out when I get turned on? | Это я виновата, что у меня клыки вылезают, когда я возбуждаюсь? |
| No, no, that's - that's not your fault. | Нет, нет, ты не виновата. |
| It's not my fault if she believes that she depends on me. | Я не виновата, в том, что она считала, что зависит от меня |
| You bring a girl, she doesn't last 2 months, she goes back, and it's my fault? | Ты привез девицу, она выдержала 2 месяца, вернулась к матери, и это я виновата? |
| So it's - it's my fault, okay? | Так что... это я виновата, ясно? |
| you know, when karl dumped you, I thought that it was all your fault. | Когда Карл тебя бросил, я думала, что ты виновата. |
| But it's not your fault, is it? | М: Но ты ведь в этом не виновата. |
| Same place as you, Elliot, or am I at fault because I didn't pack your bags and drive you here? | Или это я виновата в том, что не собрала твои сумки и не привезла тебя сюда? |
| Is everything my fault now? -No, mom. | Я, как обычно, виновата? |
| Whose fault is it that she isn't here, I wonder. | Она виновата только потому, что ее здесь нет? |
| When my dad left, my mom started drinking and she told me that my dad's leaving was all my fault. | Когда мой отец ушёл, то мама начала сильно пить и сказала мне, что я виновата, что папа ушёл от нас. |
| That was not the fault of UNIDO, which had made a major contribution to overcoming existing inequalities; however, not all countries had supported it sufficiently in its efforts. | И виновата в этом отнюдь не ЮНИДО, которая внесла существенный вклад в преодоление сущест-вующего неравенства; дело в том, что усилия ЮНИДО не были должным образом поддержаны всеми странами. |
| This is a positive deviation from the old attitude that "if a country is in crisis, it must be its fault." | В этом видится отход от прежнего стереотипного представления о том, что «если страна переживает кризис, то она же сама в этом и виновата». |
| I mean, it's not her fault, but now we had a family, and he felt like he needed to grow his practice, and he needed me to be a lawyer's wife. | В смысле, она не виновата, но тогда у нас появилась семья, и он решил, что должен расширить свою практику, и он захотел, чтобы я стала женой юриста. |
| It's your fault, you know that? | Знаешь, ты ведь сама виновата. |
| But it wasn't my fault! | Я ни в чем не виновата! |
| It's my fault he's dead? | Я виновата, что он коньки отбросил? |
| So this is all my fault, is it? | Во всем виновата я, так? |
| It's all my fault, isn't it? | Я во всем виновата, да? |
| It's not my fault I came from parents... who didn't have that sort of money... | Я не виновата в том, что у моих родителей не было таких больших денег! |
| And she knew, as she had never known before, that the last time wasn't her fault because he was still super into her. | И она знала, как не знала никогда раньше, что в последний раз она не была виновата, потому что он до сих пор был чрезмерно влюблен в нее. |
| It weren't Cheryl's fault what happened so, please, don't... don't do this to her. | В том, что произошло, Шерл не виновата, так что, пожалуйста, не делайте... не делайте этого с ней. |
| Okay, so it's automatically my fault? | И что, теперь всегда я виновата? |
| It's not - It's not your mom's fault. | Не... Твоя мама в этом не виновата. |
| So, what, it's my fault, 'cause I didn't ask her right? | Так, что, я виновата, что не спросила ее правильно? |