Английский - русский
Перевод слова Fault
Вариант перевода Виновата

Примеры в контексте "Fault - Виновата"

Примеры: Fault - Виновата
Now, is it my fault my fangs come out when I get turned on? Это я виновата, что у меня клыки вылезают, когда я возбуждаюсь?
No, no, that's - that's not your fault. Нет, нет, ты не виновата.
It's not my fault if she believes that she depends on me. Я не виновата, в том, что она считала, что зависит от меня
You bring a girl, she doesn't last 2 months, she goes back, and it's my fault? Ты привез девицу, она выдержала 2 месяца, вернулась к матери, и это я виновата?
So it's - it's my fault, okay? Так что... это я виновата, ясно?
you know, when karl dumped you, I thought that it was all your fault. Когда Карл тебя бросил, я думала, что ты виновата.
But it's not your fault, is it? М: Но ты ведь в этом не виновата.
Same place as you, Elliot, or am I at fault because I didn't pack your bags and drive you here? Или это я виновата в том, что не собрала твои сумки и не привезла тебя сюда?
Is everything my fault now? -No, mom. Я, как обычно, виновата?
Whose fault is it that she isn't here, I wonder. Она виновата только потому, что ее здесь нет?
When my dad left, my mom started drinking and she told me that my dad's leaving was all my fault. Когда мой отец ушёл, то мама начала сильно пить и сказала мне, что я виновата, что папа ушёл от нас.
That was not the fault of UNIDO, which had made a major contribution to overcoming existing inequalities; however, not all countries had supported it sufficiently in its efforts. И виновата в этом отнюдь не ЮНИДО, которая внесла существенный вклад в преодоление сущест-вующего неравенства; дело в том, что усилия ЮНИДО не были должным образом поддержаны всеми странами.
This is a positive deviation from the old attitude that "if a country is in crisis, it must be its fault." В этом видится отход от прежнего стереотипного представления о том, что «если страна переживает кризис, то она же сама в этом и виновата».
I mean, it's not her fault, but now we had a family, and he felt like he needed to grow his practice, and he needed me to be a lawyer's wife. В смысле, она не виновата, но тогда у нас появилась семья, и он решил, что должен расширить свою практику, и он захотел, чтобы я стала женой юриста.
It's your fault, you know that? Знаешь, ты ведь сама виновата.
But it wasn't my fault! Я ни в чем не виновата!
It's my fault he's dead? Я виновата, что он коньки отбросил?
So this is all my fault, is it? Во всем виновата я, так?
It's all my fault, isn't it? Я во всем виновата, да?
It's not my fault I came from parents... who didn't have that sort of money... Я не виновата в том, что у моих родителей не было таких больших денег!
And she knew, as she had never known before, that the last time wasn't her fault because he was still super into her. И она знала, как не знала никогда раньше, что в последний раз она не была виновата, потому что он до сих пор был чрезмерно влюблен в нее.
It weren't Cheryl's fault what happened so, please, don't... don't do this to her. В том, что произошло, Шерл не виновата, так что, пожалуйста, не делайте... не делайте этого с ней.
Okay, so it's automatically my fault? И что, теперь всегда я виновата?
It's not - It's not your mom's fault. Не... Твоя мама в этом не виновата.
So, what, it's my fault, 'cause I didn't ask her right? Так, что, я виновата, что не спросила ее правильно?