Английский - русский
Перевод слова Fault
Вариант перевода Виновата

Примеры в контексте "Fault - Виновата"

Примеры: Fault - Виновата
It's your fault... hanging clothes in front of the workers! Ты в этом виновата... развешиваешь тут одежду перед работниками!
But, I mean, that was totally my fault. В плане, тут я сама виновата.
Now, Peggy, I think it's the Army that's really at fault here. Ну, Пегги, я думаю это армия, она виновата во всем этом.
I know it was probably my fault, but I don't want to know why. Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Greta: I know this is all my fault. Я знаю, это я во всем виновата.
It just means it was my fault. Просто это значит, что виновата была я
So it's really Pam's fault I'm late. Так что это Пэм виновата, что я опоздала.
Everyone is happy. Except, old Forester's wife, but it's her own fault. Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата.
No, but it is your fault that the rankings went viral, yet I continue to take all the hits. Нет, но ты виновата, что твои рейтинги разошлись со скоростью вирусов, а я продолжаю отвечать за это.
They think it's the woman's fault. Они считают что это женщина виновата!
I don't think it's your fault. По сути, ты не виновата.
Ellie died in an air crash, as did many of the ATA pilots, and for some reason Duggie thinks her death was my fault. Как многие пилоты ВВТ, Элли погибла в авиакатастрофе, и по какой-то причине Дагги решил, что я виновата в её гибели.
Look, I think that it's probably not your fault. Мне кажется, ты не виновата.
And it's not my fault that you don't see how good I've become. А я не виновата, что вы не видите, как хорошо у меня стало получаться.
So it's my fault for not wanting kids? Значит, я виновата, что не готова иметь детей?
It's her own fault, she never put the time in. Она сама виновата, что мало ей занималась.
You know, it's not her fault they didn't put her together right. Она не виновата в том, что ее плохо собрали.
And you've spent the last 40 years telling yourself that it was all my fault. И ты провела последние 40 лет, убеждая себя, что я во всем виновата.
I mean... you made it sound like it was your fault. То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата.
Bow, it's your fault! Боу, это ты во всем виновата!
It's her fault for getting that drunk. В общем, - она сама виновата.
Wait, you think this is my fault? Погоди, ты думаешь, это я во всем виновата?
So it's not her fault she procured children for him? Так что же, она не виновата в том, что находила для него детей?
If you would stop saying that things are my fault you'd keep your job. Если бы ты не болтал, что я во всём виновата, то сохранил бы работу.
When did this become my fault? Когда это я стала во всём виновата?