| It's your fault... hanging clothes in front of the workers! | Ты в этом виновата... развешиваешь тут одежду перед работниками! |
| But, I mean, that was totally my fault. | В плане, тут я сама виновата. |
| Now, Peggy, I think it's the Army that's really at fault here. | Ну, Пегги, я думаю это армия, она виновата во всем этом. |
| I know it was probably my fault, but I don't want to know why. | Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём. |
| Greta: I know this is all my fault. | Я знаю, это я во всем виновата. |
| It just means it was my fault. | Просто это значит, что виновата была я |
| So it's really Pam's fault I'm late. | Так что это Пэм виновата, что я опоздала. |
| Everyone is happy. Except, old Forester's wife, but it's her own fault. | Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата. |
| No, but it is your fault that the rankings went viral, yet I continue to take all the hits. | Нет, но ты виновата, что твои рейтинги разошлись со скоростью вирусов, а я продолжаю отвечать за это. |
| They think it's the woman's fault. | Они считают что это женщина виновата! |
| I don't think it's your fault. | По сути, ты не виновата. |
| Ellie died in an air crash, as did many of the ATA pilots, and for some reason Duggie thinks her death was my fault. | Как многие пилоты ВВТ, Элли погибла в авиакатастрофе, и по какой-то причине Дагги решил, что я виновата в её гибели. |
| Look, I think that it's probably not your fault. | Мне кажется, ты не виновата. |
| And it's not my fault that you don't see how good I've become. | А я не виновата, что вы не видите, как хорошо у меня стало получаться. |
| So it's my fault for not wanting kids? | Значит, я виновата, что не готова иметь детей? |
| It's her own fault, she never put the time in. | Она сама виновата, что мало ей занималась. |
| You know, it's not her fault they didn't put her together right. | Она не виновата в том, что ее плохо собрали. |
| And you've spent the last 40 years telling yourself that it was all my fault. | И ты провела последние 40 лет, убеждая себя, что я во всем виновата. |
| I mean... you made it sound like it was your fault. | То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата. |
| Bow, it's your fault! | Боу, это ты во всем виновата! |
| It's her fault for getting that drunk. | В общем, - она сама виновата. |
| Wait, you think this is my fault? | Погоди, ты думаешь, это я во всем виновата? |
| So it's not her fault she procured children for him? | Так что же, она не виновата в том, что находила для него детей? |
| If you would stop saying that things are my fault you'd keep your job. | Если бы ты не болтал, что я во всём виновата, то сохранил бы работу. |
| When did this become my fault? | Когда это я стала во всём виновата? |