It's your fault... hanging clothes in front of the workers! |
Ты в этом виновата... развешиваешь тут одежду перед работниками! |
But, I mean, that was totally my fault. |
В плане, тут я сама виновата. |
Now, Peggy, I think it's the Army that's really at fault here. |
Ну, Пегги, я думаю это армия, она виновата во всем этом. |
I know it was probably my fault, but I don't want to know why. |
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём. |
Greta: I know this is all my fault. |
Я знаю, это я во всем виновата. |
It just means it was my fault. |
Просто это значит, что виновата была я |
So it's really Pam's fault I'm late. |
Так что это Пэм виновата, что я опоздала. |
Everyone is happy. Except, old Forester's wife, but it's her own fault. |
Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата. |
No, but it is your fault that the rankings went viral, yet I continue to take all the hits. |
Нет, но ты виновата, что твои рейтинги разошлись со скоростью вирусов, а я продолжаю отвечать за это. |
They think it's the woman's fault. |
Они считают что это женщина виновата! |
I don't think it's your fault. |
По сути, ты не виновата. |
Ellie died in an air crash, as did many of the ATA pilots, and for some reason Duggie thinks her death was my fault. |
Как многие пилоты ВВТ, Элли погибла в авиакатастрофе, и по какой-то причине Дагги решил, что я виновата в её гибели. |
Look, I think that it's probably not your fault. |
Мне кажется, ты не виновата. |
And it's not my fault that you don't see how good I've become. |
А я не виновата, что вы не видите, как хорошо у меня стало получаться. |
So it's my fault for not wanting kids? |
Значит, я виновата, что не готова иметь детей? |
It's her own fault, she never put the time in. |
Она сама виновата, что мало ей занималась. |
You know, it's not her fault they didn't put her together right. |
Она не виновата в том, что ее плохо собрали. |
And you've spent the last 40 years telling yourself that it was all my fault. |
И ты провела последние 40 лет, убеждая себя, что я во всем виновата. |
I mean... you made it sound like it was your fault. |
То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата. |
Bow, it's your fault! |
Боу, это ты во всем виновата! |
It's her fault for getting that drunk. |
В общем, - она сама виновата. |
Wait, you think this is my fault? |
Погоди, ты думаешь, это я во всем виновата? |
So it's not her fault she procured children for him? |
Так что же, она не виновата в том, что находила для него детей? |
If you would stop saying that things are my fault you'd keep your job. |
Если бы ты не болтал, что я во всём виновата, то сохранил бы работу. |
When did this become my fault? |
Когда это я стала во всём виновата? |