A court should consider any evidence that the parties did or did not have an understanding that conciliation existed and that there was a consequent expectation that the provisions of the Model Law would apply. |
Суд должен рассмотреть любое доказательство того, что стороны отдают или не отдают себе отчета в существовании согласительной процедуры и, со-ответственно, ожидают, что будут применяться поло-жения Типового закона. |
What more evidence do we need that their impurity has polluted their powers of reason? It's gone from chaos to madness out there. |
Еще одно доказательство того, что техническая скверна отравила их умы, способность к рассуждению! |
Reflecting the magnitude of the evidence in this case, on 26 April 2012, the prosecution tendered the 5000th exhibit in the case - more than in any other case before the Tribunal. |
О значительном объеме доказательной базы по этому делу, превышающем соответствующие показатели по всем другим делам, которые рассматриваются Трибуналом, свидетельствует тот факт, что 26 апреля 2012 года обвинение приобщило к делу пятитысячное по счету вещественное доказательство. |
He claims that the only evidence against him was an incriminating statement by a co-defendant, and that that was flimsy because it was not corroborated by other evidence against the co-defendant. |
Он утверждает, что единственным доказательством против него является инкриминирующее заявление лица, обвинявшегося совместно с ним, и что это доказательство является неубедительным, поскольку оно не подкрепляется другими доказательствами против этого лица. |
We have some preliminary evidence from bargaining that early warning signs in the brain might be used to predict whether there will be a bad disagreement that costs money, and chimps are better competitors than humans, as judged by game theory. |
У нас есть доказательство от эксперимента по ведению переговоров: ранние сигналы мозга могли бы быть использованы для предсказания неудачных переговоров, ведущих к потере денежных средств. |
As evidence for his claims about Cocculus indicus he used, among others, import statistics, which he complemented with observations about when the price of Cocculus indicus from commodity price lists of brewing materials merchants increased. |
Как доказательство использования анамирты он, помимо прочего, использовал данные об импорте, которые дополняли его собственные наблюдения за тем, как росла цена на это растение в каталоге товаров, используемых для пивоварения. |
Even so, Your Honor, if the sketch is dirty, then every subsequent piece of evidence, every government action against Mr. Egan, including the tail leading to his arrest in said hotel room is fruit of the same poisonous tree. |
Пусть так, но, ваша честь, если портрет незаконный, то и каждое последующее доказательство, каждое действие властей против мистера Игана, включая слежку, приведшую к его аресту в упомянутом номере - это звенья одной порочной цепи. |
The judge at first instance had erred in the decision on the stay insofar as he had ignored the evidence of the three PRRAs pointing to probable risk of torture or persecution in the event of return to India. |
Решение относительно отсрочки является ошибочным, поскольку суд первой инстанции проигнорировал доказательство, подтверждающее реальную угрозу применения пыток или преследования в случае возвращения заявителя в Индию, т.е. проигнорировал три решения по ОРПВ. |
Article 235 para. 4 of the Criminal Procedure Code states that if a lawyer lodges a complaint that evidence was gathered illegally, then the burden of proof falls upon the prosecutor to show that it was not. |
В пункте 4 статьи 235 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что в случае подачи адвокатом жалобы на то, что доказательство было получено незаконно, бремя опровержения доводов, представленных стороной защиты, лежит на обвинителе. |
«Timestams» forms series of «timestamps» in which every subsequent stamp contains the evidence of being given after the previous «timestamp». (stamp contains the hash of the previous one). |
«Метки времени» образуют цепочку, в которой каждая последующая метка содержит доказательство, что выдана именно после предыдущей (в метку включается хеш предыдущей). |
In December 2011, the fossilized remains of the 'youngest' pelycosaur was described by Modesto et al. as from 260 million years ago in South Africa, the first evidence that one of these animals survived Olson's Extinction. |
В декабре 2011 Модесто (Modesto) и другие описали окаменелости «самого позднего» пеликозавра, открытые в отложениях возрастом 260 миллионов лет на территории ЮАР; эти окаменелости - первое доказательство того, что часть пеликозавров пережила Олсоново вымирание. |
But he must also provide some real evidence that China is opening its markets as domestic consumption grows, and that it recognizes that a sustainable global recovery requires adjustments in China as well as America to redress international imbalances. |
Однако он должен также предоставить доказательство того, что Китай открывает свои рынки в связи с ростом потребления внутри страны, а также признать то, что сбалансированное глобальное восстановление требует изменений и в Китае, и в США для восстановления равновесия на международной арене. |
All were discharged with a diagnosis of schizophrenia "in remission", which Rosenhan considered as evidence that mental illness is perceived as an irreversible condition creating a lifelong stigma rather than a curable illness. |
Все псевдопациенты были выписаны с диагнозом «шизофрения в стадии ремиссии», который Розенхан принимает за доказательство того, что психическое заболевание воспринимается скорее как необратимое состояние, чем как излечимое заболевание, из-за чего создаётся пожизненная стигма. |
He further argues that the preparedness of total objectors to go to prison constitutes sufficient evidence of the sincerity of their objections and contends that the differentiation in treatment between Jehovah's Witnesses and other conscientious objectors amounts to discrimination under article 26 of the Covenant. |
Он далее утверждает, что готовность этих последних лиц идти в тюрьму представляет собой достаточно надежное доказательство искренности их возражений, и подчеркивает, что разница в обращении с иеговистами и другими лицами, руководствующимися велениями совести, составляет дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта. |
The crisis has, indeed, provided ample evidence that investors are far from rational; but the flaws in the rational expectations line of reasoning-hidden assumptions such as that all investors have the same information-had been exposed well before the crisis. |
Кризис, фактически, предоставил достаточное доказательство того, что инвесторы далеки от рациональности; но недостатки цепочки рассуждений «рациональных ожиданий» - например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию - были вскрыты задолго до кризиса. |
According to the State party, there is nothing to suggest that the Chinese authorities are aware of the offence committed by the author and there is no evidence to support the application and interpretation of article 7 of the Chinese Criminal Code suggested by counsel. |
По данным государства-участника, ничто не говорит о том, что китайские власти были проинформированы о преступлении, совершенном автором, и что нет никакого элемента, который он мог бы привести в доказательство своего изложения и интерпретации статьи 7 Уголовного кодекса Китая. |
In support of its claim for compensation of KWD 648,439, KAFCO submitted evidence of its ownership of the product flowing in the pipeline, copies of the perpetual register and copies of invoices and proof of payment to KPC. |
В обоснование своей претензии, поданной с целью получения компенсации на сумму 648439 кувейтских динаров, "КАФКО" представила доказательства своего права собственности на продукцию, перекачивавшуюся по трубопроводу, копии реестра непрерывного учета, а также копии счетов-фактур и доказательство платежа в пользу "КПК". |
Rather, criminal responsibility for violation of the Law of Armed Conflict requires evidence that military personnel intended to harm civilians or clearly foresaw that excessive harm to civilians would result, when balanced against the anticipated military advantage. |
Для привлечения к уголовной ответственности за нарушение права вооруженных конфликтов требуется доказательство того, что военный персонал имел намерение причинить ущерб гражданским лицам или явно предвидел нанесение гражданским лицам чрезмерного в сравнении с предполагаемой военной выгодой ущерба. |
The United States and the south Korean puppet group even presented the analysis of an adsorbent which they said was found on the hull and torpedo parts as scientific evidence, proving the vessel's sinking by torpedo explosion. |
Соединенные Штаты и южнокорейская марионеточная клика представили даже анализ адсорбента, который, по их словам, был обнаружен на корабельном корпусе и на торпедных частях, выдавая его за научное доказательство того, что корабль был потоплен сдетонировавшей торпедой. |
If there is evidence that a non-immigrant alien has entered or exited the country in the last 90 days, NICS will tell the FFL to cancel the transaction |
Если есть доказательство того, что не имеющий статуса иммигранта иностранец въехал в страну или выехал из нее в течение последних 90 дней, результаты проверки с помощью системы НИКС позволят торговцу оружием не продавать его. |
Evidence that you matter? |
Доказательство того, что ты важна? |
Evidence number reference/2417 Wratten. |
Вещественное доказательство номер дробь 2417, Раттен. |
In the present case, the State party had not met this burden of proof because it had merely described the availability of remedies in theory without contradicting any of the evidence provided by the complainant to show that such remedies were not available in practice. |
В данном случае государство не смогло привести доказательство, поскольку оно лишь описало теоретическое наличие средств правовой защиты и не опровергло доказательства, представленные подателем в порядке подтверждения, что фактически таких средств правовой защиты не существует. |
It was presented in court as evidence, then it was sent to the courthouse evidence room where it was checked out by the bailiff in Will's trial, Andrew Sykes, and it never went back. |
Он был представлен, как доказательство, в зале суда, потом его отправили в судебный зал улик, где его забрал пристав по делу Уилла, Эндрю Сайкс, |
In the decision on Delić's application for review, the Appeals Chamber also compared the notion of additional evidence contained in rule 115 of the Rules of Procedure and Evidence and the notion of a new fact as found in rule 119. |
В решении по заявлению Делича о пересмотре приговора Апелляционная камера провела также сравнение понятия «дополнительное доказательство», содержащегося в правиле 115 Правил процедуры и доказывания, и понятия «новый факт», содержащегося в правиле 119. |