Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказательство

Примеры в контексте "Evidence - Доказательство"

Примеры: Evidence - Доказательство
What greater evidence of the seriousness of that commitment could there be than the deployment of the Lebanese army in the south promptly after the adoption of resolution 1701? Какое доказательство серьезности такой приверженности может быть убедительней факта развертывания на юге страны вскоре после принятия резолюции 1701 ливанской армии?
It is concerned that, in circumstances covered by the Act, failure to respond to questions may constitute evidence supporting the offence of belonging to a prohibited organization. Он обеспокоен тем, что в ситуациях, охватываемых этим законом, отказ отвечать на вопросы может расцениваться как доказательство преступления членства в запрещенной организации.
Requests for access to records, documents or other materials, assets and premises, or interviews conducted with staff members during the course of an investigation, should not be construed as evidence of wrongdoing by any person. Просьбы о предоставлении доступа к записям, документам или другим материалам, имуществу и помещениям или беседы с сотрудниками в ходе расследования, не должны восприниматься как доказательство совершения неправомерных действий.
It was generally agreed that the draft provision should be understood in such a way that evidence that was admissible did not become inadmissible by virtue of being used in the conciliation. Широкую поддержку получило мнение о том, что данный проект положения следует толковать таким образом, что доказательство, которое является допустимым, не становится недопустимым лишь в силу того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры.
Subject to the limitations of paragraph (1) of this article, evidence that is otherwise admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of having been used in a conciliation. С учетом ограничений, предусматриваемых пунктом 1 настоящей статьи, доказательство, которое в иных отношениях является допустимым в арбитражном или судебном разбирательстве, не становится недопустимым вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры.
If they wish to remain anonymous, indicate whether they are relatives, by-passers, etc.; if there is evidence, please specify. Если они желают остаться неизвестными, укажите, являются ли они родственниками, прохожими и т.д.; если имеется доказательство, конкретно укажите его.
Such evidence could consist merely of the buyer's or financial lessee's acquisition and use of the goods without protest after having received the writing. Такое доказательство может состоять просто в том, что покупатель или арендатор по финансируемой аренде принял товар и использует его без возражений после получения письменного документа.
5.6 The author rebuts the State party's explanation on the refusal of legal aid and claims that it has not provided any evidence to demonstrate that his application was examined by four judges of the Court of Appeal. 5.6 Автор отвергает разъяснение государства-участника в отношении отказа в юридической помощи, поскольку оно не представило доказательство того, что его апелляцию рассматривали четыре судьи Апелляционного суда.
This provides undeniable evidence that our nation is not only a consistent supporter of, but also an active participant in, the process aimed at reforming the Organization. Это убедительное доказательство того, что наша страна не только является последовательным сторонником процесса, направленного на осуществление реформы Организации, но и активно участвует в этом процессе.
Where there is evidence that the victim has brought a separate civil action, the court shall refrain from ordering payment for damages. Если есть доказательство того, что потерпевший отдельно возбудил гражданское дело, должностное лицо суда должно воздержаться от вынесения приговора, предусматривающего компенсацию убытков.
A United Kingdom study, part of a much larger pan-European study, provides the first real evidence on how people value certain health end points. Исследование в Соединенном Королевстве, являющееся частью более крупного общеевропейского исследования, дает первое реальное доказательство того, как люди оценивают определенные итоговые моменты, связанные со здоровьем.
Family allowance is accessible to everyone in Jersey provided they have a sufficiently low income and have returned evidence of their income to the income tax authorities. Право на семейное пособие на Джерси имеет каждый человек при условии, что у него достаточно низкий уровень дохода и он представил доказательство этого в налоговые органы.
This act of terrorism is yet another instance giving evidence that the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has not been disarmed and that it continues its attacks on Serbs, threatening their basic security. Этот акт терроризма являет собой еще одно доказательство того, что так называемая «Освободительная армия Косово» (ОАК) не была разоружена и продолжает нападать на сербов, угрожая их личной безопасности.
However, evidence that the petitioner was under threat at the time of leaving his country is, the State party notes, a prerequisite for the granting of asylum. Однако, продолжает государство-участник, доказательство наличия угрозы заявителю в момент его выезда из своей страны имеет определяющее значение для предоставления убежища.
13/ No driving licence is required, but evidence of mandatory instruction is necessary for drivers between 16 and 20 years of age unless they hold a driving licence. 13/ Водительского удостоверения не требуется, однако для водителей в возрасте 16 - 20 лет, у которых нет водительского удостоверения, необходимо доказательство того, что пройден обязательный курс обучения.
This latest step implementing President Bush's policy of reducing reliance on nuclear weapons provides fresh evidence of the fulfilment by the United States of its obligations under article VI of the NPT. Этот недавний шаг, направленный на осуществление политики президента Буша по сокращению опоры на ядерное оружие являет собой новое доказательство выполнения Соединенными Штатами Америки своих обязательств в соответствии со статьей VI ДНЯО.
The establishment of a single economic space and the creation of a level playing field for all businesses is evidence of the commitment of Bosnia and Herzegovina to pursue a sound fiscal foundation to secure stable funding for its requirements. Создание единого экономического пространства и равных условий для всех видов бизнеса - это доказательство приверженности Боснии и Герцеговины закладке прочного финансового фундамента для обеспечения стабильного финансирования своих потребностей.
Following an intensive dialogue with donors and the Bank, the Government of Guinea-Bissau decided in January 2007 to terminate both agreements in order to proceed with the signing of the multi-sector infrastructure rehabilitation project financing agreement and to provide evidence of this to the World Bank. По результатам интенсивного диалога с донорами и Банком правительство Гвинеи-Бисау приняло в январе 2007 года решение аннулировать оба соглашения, чтобы иметь возможность подписать соглашение о финансировании многосекторального проекта восстановления инфраструктуры, и представить доказательство этого Всемирному банку.
In a criminal proceeding, an incriminating statement by the defendant may be excluded as an involuntary confession, as illegally obtained evidence, or as a violation of his constitutional rights. В уголовном процессе инкриминирующее заявление подсудимого может быть исключено как непроизвольное признание вины, как доказательство, полученное противоправным путем, или как нарушение его конституционных прав.
And the fact that China's market exchange rate was far lower (i.e., more yuan per dollar) than the earlier PPP exchange rate had been interpreted as evidence of huge undervaluation. И тот факт, что рыночный валютный курс Китая был намного ниже (то есть, больше юаней за доллар) более раннего валютного курса РРР был истолкован как доказательство огромной заниженности.
This is tangible evidence of recruitment by President Kabila of Interahamwe militias and former members of the armed forces of Rwanda who committed genocide in Rwanda and took refuge in Congo Brazzaville, a fact recently denounced by the High Commissioner for Refugees. Это наглядное доказательство вербовки президентом Кабилой ополченцев "Интерахамве" и бывших представителей вооруженных сил Руанды, которые совершили акты геноцида в Руанде и нашли убежище в Конго (Браззавиль) - факт, который недавно осудил Верховный комиссар по делам беженцев.
Based on the documentary evidence of an amendment to a letter of credit issued pursuant to the contract, the Panel finds that there was a contract between Inspekta and SCOP for inspection services dated 26 October 1988. Опираясь на такое документальное доказательство, как поправка к аккредитиву, выставленному по условиям контракта, Группа считает, что "Инспекта" и ГКНП 26 октября 1988 года заключили контракт на оказание инспекционных услуг.
In most cases, therefore, article 8, paragraph 2 of the [Convention] will apply, and objective evidence will provide the basis for the court's decision. Поэтому в большинстве дел будет применяться пункт 2 статьи 8 [Конвенции], и основой решения суда станет объективное доказательство .
The fact that Australia is a party to this Convention is sufficient evidence of Australia's commitment to a protection of the family and, indeed, the child. То обстоятельство, что Австралия является участницей этой Конвенции, представляет собой достаточное доказательство приверженности Австралии делу защиты семьи и, разумеется, ребенка.
But before engaging politically with the so-called interim Government of Haiti, we must see, among other things, unequivocal evidence on the ground of advances in democracy and freedom and credible guarantees of free and fair elections within a reasonable time. Но прежде чем политически ангажировать так называемое временное правительство Гаити, мы должны, в частности, получить на местах недвусмысленное доказательство развития демократии и свободы и авторитетные гарантии проведения свободных и справедливых выборов в разумные сроки.