Formation and evidence of customary international law. |
Формирование и доказательство существования международного обычного права. |
Often, media information is only used as an initial circumstantial indication to investigate a matter in order to find further evidence. |
Зачастую информация в СМИ используется лишь как первоначальное косвенное доказательство, позволяющее начать расследование в целях поиска дополнительных доказательств. |
There's compelling evidence that he didn't do this. |
Есть убедительные доказательство того, что он этого не делал. |
The only thing that's evidence of is you can take a hit like a champ. |
Эта кассета лишь доказательство того, что держишь удар как чемпион. |
Its powerful evidence, but not conclusive proof. |
Его сильное свидетельство, но не заключительное доказательство. |
She removed the watch and the fingerprint evidence On marsh's behalf. |
Она изъяла часы и доказательство отпечатков по просьбе Марша. |
Well, this is evidence that she's alive. |
Ну, это доказательство того, что она жива. |
We also have evidence that she drove Amanda out to where the body was dumped. |
Мы также нашли доказательство того, что она привезла Аманду туда, где было брошено тело. |
There is evidence, however, that he was blackmailing you. |
Однако есть доказательство того, что он шантажировал вас. |
The police are holding it as evidence. |
В полиции, как вещественное доказательство. |
Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves. |
Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах. |
Luckily for us, in this case, evidence of absence is not absence of evidence. |
К счастью для нас, в этом деле доказательство отсутствия - не отсутствие доказательств. |
A claimant must provide evidence of the amount of the resale proceeds and evidence of any additional costs incurred. |
Заявитель должен представить доказательство суммы, вырученной от перепродажи, и подтверждение каких-либо дополнительных расходов. |
Absence of evidence isn't the same as evidence of absence. |
Отсутствие доказательства это не то же самое, что доказательство отсутствия. |
Based on factual evidence, the record of implementation contains ample evidence to prove this. |
Фактическая картина осуществления Регламента дает обширные свидетельства в доказательство этому. |
Such principles as best evidence and free assessment of evidence should be mentioned at the beginning of this article. |
В самом начале данной статьи должны быть упомянуты такие принципы, как наилучшее доказательство и свободная оценка доказательства. |
Does not unambiguously identify an item or process but can be regarded as supporting evidence of identity, or contributes to confidence in the pedigree of identifier evidence. |
Не обеспечивает однозначную идентификацию изделия или процесса, однако может рассматриваться как подтверждающее доказательство происхождения или способствует укреплению уверенности в правильности информации, полученной с помощью идентификатора. |
Inadmissible evidence... evidence must relate directly or indirectly to the matter under investigation and must help to establish the truth. |
Доказательство [...] должно прямо или косвенно относиться к предмету разбирательства и помогать в выяснении истины. |
But, as Carl Sagan observed, "extraordinary claims require extraordinary evidence," while here the existing evidence is still circumstantial. |
Но, как заметил Карл Саган, «экстраординарные заявления, требуют экстраординарных доказательств», при этом существующее здесь доказательство зависит от обстоятельств. |
Such evidence would include an experimentally determined BCF < 500, or chronic toxicity NOECs > 1 mg/l, or evidence of rapid degradation in the environment. |
Такое подтверждение могло бы включать определенный экспериментальным путем БПК < 500 или хроническую токсичность КНЭ > 1 мг/л, или доказательство быстрой деградации в окружающей среде. |
So no evidence is evidence of evidence? |
И отсутствие доказательства - это доказательство доказательства? |
If during judicial proceedings a court reaches the conclusion that any evidence tabled by bodies which conducted initial inquiries or pre-trial investigations was obtained by unlawful means, such evidence must be removed from the general mass of the evidence and considered accordingly. |
Если во время судебного разбирательства суд придет к выводу, что какое-либо доказательство, представленное органами дознания и предварительного следствия, получено незаконным путем, оно должно быть исключено из общего объема доказательств и ему должна быть дана соответствующая оценка. |
Evidence of intention may be circumstantial, as long as it is direct evidence; indirect evidence (such as hearsay) is not admissible. |
Доказательство умысла может быть выведено из обстоятельств дела при условии, что оно является прямым доказательством; косвенные доказательства, например, показания с чужих слов, к рассмотрению не принимаются. |
In such instance, evidence of moral damage may consist of a medical or psychological report or other evidence of stress, anxiety or other harm sustained by the applicant. |
В таком случае доказательство морального ущерба может состоять в медицинском или психологическом заключении или ином свидетельстве о причиненных заявителю стрессе, тревоге или ином вреде. |
Her delegation welcomed the Commission's attention to the important topic of formation and evidence of customary international law and had provided information on the evidence existing in Cuban legislation. |
Делегация страны оратора одобряет то внимание, которое Комиссия уделяет важной теме «Формирование и доказательство существования международного обычного права» и предоставляла информацию о доказательствах, существующих в кубинском законодательстве. |