| Formation and evidence of customary international law. | Формирование и доказательство существования международного обычного права. |
| Often, media information is only used as an initial circumstantial indication to investigate a matter in order to find further evidence. | Зачастую информация в СМИ используется лишь как первоначальное косвенное доказательство, позволяющее начать расследование в целях поиска дополнительных доказательств. |
| There's compelling evidence that he didn't do this. | Есть убедительные доказательство того, что он этого не делал. |
| The only thing that's evidence of is you can take a hit like a champ. | Эта кассета лишь доказательство того, что держишь удар как чемпион. |
| Its powerful evidence, but not conclusive proof. | Его сильное свидетельство, но не заключительное доказательство. |
| She removed the watch and the fingerprint evidence On marsh's behalf. | Она изъяла часы и доказательство отпечатков по просьбе Марша. |
| Well, this is evidence that she's alive. | Ну, это доказательство того, что она жива. |
| We also have evidence that she drove Amanda out to where the body was dumped. | Мы также нашли доказательство того, что она привезла Аманду туда, где было брошено тело. |
| There is evidence, however, that he was blackmailing you. | Однако есть доказательство того, что он шантажировал вас. |
| The police are holding it as evidence. | В полиции, как вещественное доказательство. |
| Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves. | Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах. |
| Luckily for us, in this case, evidence of absence is not absence of evidence. | К счастью для нас, в этом деле доказательство отсутствия - не отсутствие доказательств. |
| A claimant must provide evidence of the amount of the resale proceeds and evidence of any additional costs incurred. | Заявитель должен представить доказательство суммы, вырученной от перепродажи, и подтверждение каких-либо дополнительных расходов. |
| Absence of evidence isn't the same as evidence of absence. | Отсутствие доказательства это не то же самое, что доказательство отсутствия. |
| Based on factual evidence, the record of implementation contains ample evidence to prove this. | Фактическая картина осуществления Регламента дает обширные свидетельства в доказательство этому. |
| Such principles as best evidence and free assessment of evidence should be mentioned at the beginning of this article. | В самом начале данной статьи должны быть упомянуты такие принципы, как наилучшее доказательство и свободная оценка доказательства. |
| Does not unambiguously identify an item or process but can be regarded as supporting evidence of identity, or contributes to confidence in the pedigree of identifier evidence. | Не обеспечивает однозначную идентификацию изделия или процесса, однако может рассматриваться как подтверждающее доказательство происхождения или способствует укреплению уверенности в правильности информации, полученной с помощью идентификатора. |
| Inadmissible evidence... evidence must relate directly or indirectly to the matter under investigation and must help to establish the truth. | Доказательство [...] должно прямо или косвенно относиться к предмету разбирательства и помогать в выяснении истины. |
| But, as Carl Sagan observed, "extraordinary claims require extraordinary evidence," while here the existing evidence is still circumstantial. | Но, как заметил Карл Саган, «экстраординарные заявления, требуют экстраординарных доказательств», при этом существующее здесь доказательство зависит от обстоятельств. |
| Such evidence would include an experimentally determined BCF < 500, or chronic toxicity NOECs > 1 mg/l, or evidence of rapid degradation in the environment. | Такое подтверждение могло бы включать определенный экспериментальным путем БПК < 500 или хроническую токсичность КНЭ > 1 мг/л, или доказательство быстрой деградации в окружающей среде. |
| So no evidence is evidence of evidence? | И отсутствие доказательства - это доказательство доказательства? |
| If during judicial proceedings a court reaches the conclusion that any evidence tabled by bodies which conducted initial inquiries or pre-trial investigations was obtained by unlawful means, such evidence must be removed from the general mass of the evidence and considered accordingly. | Если во время судебного разбирательства суд придет к выводу, что какое-либо доказательство, представленное органами дознания и предварительного следствия, получено незаконным путем, оно должно быть исключено из общего объема доказательств и ему должна быть дана соответствующая оценка. |
| Evidence of intention may be circumstantial, as long as it is direct evidence; indirect evidence (such as hearsay) is not admissible. | Доказательство умысла может быть выведено из обстоятельств дела при условии, что оно является прямым доказательством; косвенные доказательства, например, показания с чужих слов, к рассмотрению не принимаются. |
| In such instance, evidence of moral damage may consist of a medical or psychological report or other evidence of stress, anxiety or other harm sustained by the applicant. | В таком случае доказательство морального ущерба может состоять в медицинском или психологическом заключении или ином свидетельстве о причиненных заявителю стрессе, тревоге или ином вреде. |
| Her delegation welcomed the Commission's attention to the important topic of formation and evidence of customary international law and had provided information on the evidence existing in Cuban legislation. | Делегация страны оратора одобряет то внимание, которое Комиссия уделяет важной теме «Формирование и доказательство существования международного обычного права» и предоставляла информацию о доказательствах, существующих в кубинском законодательстве. |