But I doubt that this gap is evidence of different cognitive abilities. |
Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. |
In addition, any confession, statement or evidence produced under torture is null and void, even if true and genuine. |
Кроме того, любое признание, заявление или доказательство, полученные под пыткой, считаются недействительными, даже если они являются правдивыми и подлинными. |
However, such a meeting was treated in the report as evidence of progress "towards a new consensus". |
Однако эта встреча предстает в докладе как доказательство продвижения "к новому консенсусу". |
Failures always reveal weaknesses and provide incontrovertible evidence of our incomplete understanding of how things work. |
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. |
The Panel determines that this evidence is sufficient to establish ownership in respect of the diamond watch. |
Группа считает, что это доказательство достаточно для установления права собственности на часы, украшенные бриллиантами. |
Further evidence of the significance of the KPCS can be found in national level enforcement. |
Еще одно доказательство важности ССКП можно найти в обеспечении выполнения на национальном уровне. |
The United States and Britain confronted Libyan officials with this evidence of an active and illegal nuclear program. |
Соединенные Штаты и Великобритания предъявили ливийским официальным лицам это доказательство действующей нелегальной ядерной программы. |
For cases determining what constitutes evidence of a current price, see paragraph 8 above. |
О делах, в которых определяется, что составляет доказательство текущей цены, см. выше, пункт 8. |
The trip blank is required to prove that no outside contamination has affected the chemical evidence. |
Путевые бланки необходимы для доказательства отсутствия воздействия внешнего загрязнения на химическое доказательство. |
The sealed chemical evidence should not be placed into the same carry tray as any unused sampling equipment. |
Опечатанное химическое доказательство не следует помещать на тот же поднос, на котором находится какое-либо неиспользованное оборудование для отбора проб. |
It is the responsibility of the investigator to ensure that any chemical evidence that is shipped meets all national and international hazardous material transportation requirements. |
Следователь должен обеспечивать, чтобы любое перевозимое химическое доказательство соответствовало всем национальным и международным требованиям, регулирующим перевозку опасных материалов. |
The HRCFF Report cites the incident as evidence of a deliberate strategy to deprive the population of essential commodities. |
В докладе СПЧ по установлению фактов на этот инцидент указывается как на доказательство преднамеренной стратегии лишения населения продуктов первой необходимости. |
The judge must therefore be convinced that any confession or evidence was not obtained using torture or other mistreatment. |
Поэтому судья должен убедиться в том, что признание или доказательство не было получено путем применения пыток или иного вида плохого обращения. |
The State party submits that this new evidence is not credible and that the doctor's explanation is implausible. |
Государство-участник утверждает, что это новое доказательство не выглядит правдоподобным и что пояснение врача не вызывает доверия. |
An international body may exercise flexibility in its assessment of the evidence. |
Международный орган может гибко оценивать любое доказательство. |
At the same time it must give due consideration to the State party's response to that same evidence. |
В то же время ему следует уделять должное внимание ответу государства-участника на это доказательство. |
In another case, Skanska could not provide evidence of the Procurement Division's approval to solicit the best and final offer. |
В другом случае «Сканска» не смогла предоставить доказательство санкции Отдела закупок на запрос наилучшего и окончательного предложения. |
Invariably, fundamentalists dismiss religious critiques of their views as evidence that religious authorities have been corrupted by hostile influences. |
Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние. |
"Territory" is, therefore, taken as conclusive evidence of jurisdiction. |
Поэтому "территория" понимается как неопровержимое доказательство наличия юрисдикции. |
There is clear evidence that current human activity consumes environmental resources faster than their capacity for renewal. |
Существует четкое доказательство того, что нынешняя деятельность человека потребляет ресурсы окружающей среды быстрее, чем они способны обновляться. |
The above evidence allowed the Joint Civilian-Military Investigation Group to confirm that the recovered parts had been made in North Korea. |
Это вещественное доказательство дало возможность Объединенной следственной группе установить, что поднятые из воды детали были сделаны в Северной Корее. |
However, any evidence to reinforce the allegation, such as visible injuries, would enhance its plausibility. |
Вместе с тем любое доказательство, подтверждающее подобные утверждения, например очевидные телесные повреждения, повышает его правдоподобность. |
Of course security procedures will be another piece of evidence available to establish attribution. |
Несомненно, процедуры обеспечения неприкосновенности будут представлять собой еще одно доказательство для установления атрибуции. |
The evidence shall be assessed on rational criteria observing the rules of logic. |
Доказательство оценивается согласно критерию рациональности с соблюдением правил логики . |
That evidence clearly shows that she and her daughter would personally be at direct risk in Mexico. |
А ведь это доказательство ясно свидетельствует о существовании в Мексике лично для нее и ее дочери непосредственной угрозы. |