| But I doubt that this gap is evidence of different cognitive abilities. | Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. |
| In addition, any confession, statement or evidence produced under torture is null and void, even if true and genuine. | Кроме того, любое признание, заявление или доказательство, полученные под пыткой, считаются недействительными, даже если они являются правдивыми и подлинными. |
| However, such a meeting was treated in the report as evidence of progress "towards a new consensus". | Однако эта встреча предстает в докладе как доказательство продвижения "к новому консенсусу". |
| Failures always reveal weaknesses and provide incontrovertible evidence of our incomplete understanding of how things work. | Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. |
| The Panel determines that this evidence is sufficient to establish ownership in respect of the diamond watch. | Группа считает, что это доказательство достаточно для установления права собственности на часы, украшенные бриллиантами. |
| Further evidence of the significance of the KPCS can be found in national level enforcement. | Еще одно доказательство важности ССКП можно найти в обеспечении выполнения на национальном уровне. |
| The United States and Britain confronted Libyan officials with this evidence of an active and illegal nuclear program. | Соединенные Штаты и Великобритания предъявили ливийским официальным лицам это доказательство действующей нелегальной ядерной программы. |
| For cases determining what constitutes evidence of a current price, see paragraph 8 above. | О делах, в которых определяется, что составляет доказательство текущей цены, см. выше, пункт 8. |
| The trip blank is required to prove that no outside contamination has affected the chemical evidence. | Путевые бланки необходимы для доказательства отсутствия воздействия внешнего загрязнения на химическое доказательство. |
| The sealed chemical evidence should not be placed into the same carry tray as any unused sampling equipment. | Опечатанное химическое доказательство не следует помещать на тот же поднос, на котором находится какое-либо неиспользованное оборудование для отбора проб. |
| It is the responsibility of the investigator to ensure that any chemical evidence that is shipped meets all national and international hazardous material transportation requirements. | Следователь должен обеспечивать, чтобы любое перевозимое химическое доказательство соответствовало всем национальным и международным требованиям, регулирующим перевозку опасных материалов. |
| The HRCFF Report cites the incident as evidence of a deliberate strategy to deprive the population of essential commodities. | В докладе СПЧ по установлению фактов на этот инцидент указывается как на доказательство преднамеренной стратегии лишения населения продуктов первой необходимости. |
| The judge must therefore be convinced that any confession or evidence was not obtained using torture or other mistreatment. | Поэтому судья должен убедиться в том, что признание или доказательство не было получено путем применения пыток или иного вида плохого обращения. |
| The State party submits that this new evidence is not credible and that the doctor's explanation is implausible. | Государство-участник утверждает, что это новое доказательство не выглядит правдоподобным и что пояснение врача не вызывает доверия. |
| An international body may exercise flexibility in its assessment of the evidence. | Международный орган может гибко оценивать любое доказательство. |
| At the same time it must give due consideration to the State party's response to that same evidence. | В то же время ему следует уделять должное внимание ответу государства-участника на это доказательство. |
| In another case, Skanska could not provide evidence of the Procurement Division's approval to solicit the best and final offer. | В другом случае «Сканска» не смогла предоставить доказательство санкции Отдела закупок на запрос наилучшего и окончательного предложения. |
| Invariably, fundamentalists dismiss religious critiques of their views as evidence that religious authorities have been corrupted by hostile influences. | Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние. |
| "Territory" is, therefore, taken as conclusive evidence of jurisdiction. | Поэтому "территория" понимается как неопровержимое доказательство наличия юрисдикции. |
| There is clear evidence that current human activity consumes environmental resources faster than their capacity for renewal. | Существует четкое доказательство того, что нынешняя деятельность человека потребляет ресурсы окружающей среды быстрее, чем они способны обновляться. |
| The above evidence allowed the Joint Civilian-Military Investigation Group to confirm that the recovered parts had been made in North Korea. | Это вещественное доказательство дало возможность Объединенной следственной группе установить, что поднятые из воды детали были сделаны в Северной Корее. |
| However, any evidence to reinforce the allegation, such as visible injuries, would enhance its plausibility. | Вместе с тем любое доказательство, подтверждающее подобные утверждения, например очевидные телесные повреждения, повышает его правдоподобность. |
| Of course security procedures will be another piece of evidence available to establish attribution. | Несомненно, процедуры обеспечения неприкосновенности будут представлять собой еще одно доказательство для установления атрибуции. |
| The evidence shall be assessed on rational criteria observing the rules of logic. | Доказательство оценивается согласно критерию рациональности с соблюдением правил логики . |
| That evidence clearly shows that she and her daughter would personally be at direct risk in Mexico. | А ведь это доказательство ясно свидетельствует о существовании в Мексике лично для нее и ее дочери непосредственной угрозы. |