They say it's... it's not sufficient evidence to reopen the case. |
Они сказали, что это... это недостаточное доказательство для того, чтобы открывать вновь дело. |
They see it as a sign... evidence that there is someone up there watching out for them. |
Для них это знак. Доказательство, что там, наверху кто-то защищает их от напастей. |
This is direct physical evidence that Agent Keen lied to the court. |
прямое физическое доказательство того что агент Кин лжесвидетельствовала в суде. |
He said they found an undeniable treacherous evidence under the stone pillar |
Он сказал, что нашёл неоспоримое доказательство заговора под каменной опорой дома. |
Have you turned up any hard evidence? |
Вы предъявили хоть одно веское доказательство? |
Ms. Bingum, since you have compelled me to testify, let me tell you why I barred this so-called exculpatory evidence. |
Мисс Бингам, раз уж вы заставили меня давать показания, позвольте рассказать вам, почему я исключил это, так называемое, доказательство невиновности. |
If I did, I would've taken it and already logged it as evidence. |
Если бы видела, я бы уже её достала и оформила, как доказательство. |
A year later, Davis's lawyers presented evidence at a two-day hearing before District Judge William Moore, Jr. |
Годом позднее, адвокаты Дэвиса предоставили доказательство на двухдневных слушаниях перед окружным судьёй Уильямом Муром младшим |
He's stolen the only hard evidence we have to convict him! |
Он похитил единственное веское доказательство, с помощью которого мы могли бы его засудить! |
You know what this is evidence of, Mr. Guster? |
Вы знаете доказательство чего это, мистер Гастер? |
The High Court did not review the case properly and failed in its duty of impartiality by not ordering the authorities to present a vital piece of evidence - namely, the author's personnel evaluations from previous years - in full. |
Национальная судебная коллегия не рассмотрела дело надлежащим образом и не выполнила свою обязанность быть беспристрастной, поскольку она не потребовала от администрации представить существенно важное доказательство, а именно все характеристики, полученные автором в разные годы. |
We also have evidence that Mr. Querns is part of the conspiracy. |
У нас также есть доказательство того, что мистер Кернс участвовал в его делах. |
The fact that he has tried to cover up those crimes is evidence of his consciousness of guilt. |
Тот факт, что он пытался скрыть эти преступления это доказательство того, что он осознает свою вину. |
2.6 In a letter dated 18 December 2009, counsel submitted to the Committee additional evidence that the complainant would be at personal risk if he were to return to the Congo. |
2.6 В письме от 18 декабря 2009 года адвокат представил Комитету новое доказательство того, что заявитель лично подвергается опасности в случае его возвращения в Конго. |
Article 10, paragraph 1, of the 1993 Evidence Act explicitly allows for evidence which has been "obtained through an improper procedure" to be admitted in judicial proceedings. |
Пункт 1 статьи 10 Закона о доказательствах (1993 год) в прямой форме позволяет, чтобы доказательство, которое было "получено посредством ненадлежащей процедуры", считалось допустимым в судебном процессе. |
As a legal principle, an expert report on torture, its relevance and reliability should be weighed and assessed in the same manner as any other evidence. |
Юридический принцип заключается в том, что заключение эксперта относительно пыток, его актуальность и надежность должны оцениваться и анализироваться таким же образом, как и любое другое доказательство. |
The only evidence related to that profile was related to the risk of forced recruitment of young Tamils by the LTTE or the Karuna faction. |
Единственное доказательство, касающееся такой категоризации, связано с тем, что молодые тамилы могут принудительно вербоваться в ТОТИ или фракцию Каруна. |
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. |
По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений. |
Consequently, the State party considers that the document in question should be given very little, if any, value as evidence. |
Поэтому государство-участник считает, что упомянутому документу следует придавать незначительную доказательную силу, а то и вовсе не рассматривать его как доказательство. |
Ultimately, however, the following text emerged from the Drafting Committee: "international custom, as evidence of a general practice, which is accepted as law". |
Однако в конечном итоге Редакционный комитет представил следующий текст: «Международный обычай как доказательство всеобщей практики, которая признана в качестве правовой нормы». |
A quirk of Scotland's criminal justice system is the requirement that all key evidence presented in a criminal prosecution be backed by two sources. |
Одной из особенностей системы уголовного правосудия Шотландии является требование подкреплять каждое ключевое доказательство, представленное в ходе уголовного процесса, данными из двух источников. |
The reliance placed by courts on the parties' consent to arbitration is consistent with the Convention's philosophy of providing "satisfactory evidence of the agreement". |
Значение, которое суды придают согласию сторон на арбитражное разбирательство, согласуется с задачей Конвенции обеспечить "удовлетворительное доказательство соглашения". |
I had the evidence I needed to get Jake out of that place, and now I don't. |
У меня было доказательство, Надо было забрать Джейка оттуда, и теперь я потерял его. |
I don't understand how this evidence pertaining to the cause of Kara's suicide can be irrelevant when that's what the plaintiff is suing us for. |
Я не понимаю, как это доказательство, имеющее отношение к делу о самоубийстве Кары, может быть неуместно, когда именно из-за этого истец судится с нами. |
Paquet, this evidence of life - Is that his life he's shredding? |
Паке, это "Доказательство жизни"... он измельчает свою жизнь? |