Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказательство

Примеры в контексте "Evidence - Доказательство"

Примеры: Evidence - Доказательство
Faith is the substance of things hoped for the evidence of things not seen. Вера, это то, на что надеются, доказательство того, что не видели.
A view was expressed that the Commission should not attempt to describe how customary law was formed, but should focus on the more operational question of its identification, i.e. how the evidence of a customary rule was to be established. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует не пытаться дать описание того, каким образом формируются нормы обычного права, но сосредоточить свои усилия на более действенном вопросе определения таких норм, т.е. на том, каким образом доказательство существования обычной нормы должно быть установлено.
With regard to the topic "Formation and evidence of customary international law", the new title, "Identification of customary international law", better defined the elements to be considered under the topic and was better aligned with its objectives. Что касается темы «Формирование и доказательство существования международного обычного права», то новое название «Идентификация международного обычного права» более четко определяет элементы, которые будут рассмотрены в рамках темы, и лучше соответствуют ее целям.
In 2012 the International Law Commission placed the topic "Formation and evidence of customary international law" on its current programme of work and held an initial debate on the basis of a note by the Special Rapporteur. В 2012 году Комиссия международного права включила тему «Формирование и доказательство существования международного обычного права» в свою текущую программу работы и провела первоначальные прения на основе доклада Специального докладчика.
Under the laws of this island, we find sufficient evidence that you killed Rose Dryden, a citizen of this land! По законам этого острова, мы нашли достаточное доказательство того, что ты убил Розу Драйден, жительницу острова!
It would make a difference if I had evidence, wouldn't it? Если бы у меня было доказательство, всё было бы по-другому, правда?
It submitted that the allegations that the witnesses had been tortured were not raised before the investigating judge, but only during the trial, after the witnesses were confronted with their statements; prior to these allegations the statements were properly deemed to be admissible evidence. Оно заявляет, что заявления о применении пыток в отношении свидетелей, не будучи представлены следователю, были сделаны только в ходе судебного разбирательства после того, как свидетелям предъявили их показания; до этих заявлений показания надлежащим образом рассматривались как приемлемое доказательство.
The work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has shown that the threat of climate change is such that it is appropriate to take action ahead of unequivocal evidence being established about the nature and possible effects of man-made climate change. Работа Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) показала, что угроза изменения климата такова, что существует необходимость принятия мер до того, как появится недвусмысленное доказательство характера и возможного воздействия антропогенного изменения климата.
Look, don't you see this is just the evidence we need for the adjudicator? Слушай, ты что не понимаешь, что это и есть доказательство, необходимое нам для судей?
Will there be any need to repeat evidence of the existence of an attack when that has already been established in other proceedings, in the presence of other parties acting in their own context and situation? Необходимо ли повторять доказательство наличия факта преступления, который уже был доказан в ходе другого процесса и с участием других сторон, действовавших в этом контексте и в ситуации?
3.4 The author claims that if he is returned to Tunisia he will be arrested for having deserted and that his desertion would be construed by the Tunisian authorities as evidence of his links with the Al-Nahda movement. 3.4 Автор утверждает, что, если он будет выслан в Тунис, он будет арестован за дезертирство и что его дезертирство будет расценено тунисскими властями как доказательство его связей с движением Аль-Нахда.
(a) His report relied on the statements of Kamanda wa Kamanda, Minister for Foreign Affairs of Zaire, as almost irrefutable evidence of the allegations made against the Alliance; and а) его доклад опирается на заявления Каманды ва Каманды (Министра иностранных дел Заира) в попытке представить чуть ли не неопровержимое доказательство утверждений, направленных против Альянса;
However, under law relating to intellectual property, registries may not necessarily be fully electronic, documents filed may have to be checked by the registry staff as the legal consequence of registration may be conclusive or presumptive evidence of the existence of a right in intellectual property. Однако согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, реестры могут не всегда быть электронными, и поданные документы, возможно, придется проверять сотрудникам реестров, поскольку правовым последствием регистрации может быть безусловное или презюмируемое доказательство наличия права в интеллектуальной собственности.
All of the cases provided by the commentary as evidence for this exception were based on a special agreement between two States granting a right to shareholders to claim compensation, or an agreement between the injuring State and its national corporation granting compensation to the shareholders. Все дела, приведенные в комментарии как доказательство в пользу этого изъятия, основывались на специальном соглашении между двумя государствами, предоставляющим акционерам право требовать компенсации, или соглашении между нанесшим ущерб государством и его национальной корпорацией о предоставлении акционерам компенсации.
Environmental protection laws may include various requirements, such as the consent by various environmental authorities, evidence of no outstanding environmental liability, assurances that environmental standards will be maintained, commitments to remedy environmental damage and notification requirements. Законодательство в области окружающей среды может включать многие требования, такие как согласие различных экологических органов, доказательство отсутствия неисполненных экологических обязательств, заверения в соблюдении экологических стандартов, обязательства возместить ущерб окружающей среде и требования об уведомлении.
The State party submits that this evidence does not provide substantial grounds for believing that article 7 of the Chinese Criminal Code would be applied in his case or that it would be applied in the manner he alleges and with the consequences he suggests. Государство-участник настаивает на том, что это доказательство не дает серьезных оснований полагать, что к нему будет применена статья 7 Уголовного кодекса Китая или что она к нему будет применена таким образом, который может привести к предполагаемым им последствиям.
In the Committee's view, nevertheless, all of the elements of the crime in question existed at the time the offence took place and each of these elements were proven by admissible evidence by the rules applicable at the time of the author's conviction. Тем не менее, по мнению Комитета, все элементы состава рассматриваемого преступления существовали на момент совершения преступления и каждый из этих элементов был доказан с помощью допустимых доказательство согласно нормам, применимым в момент осуждения автора.
(e) Failed to consider evidence relevant to the issue that was proferred and was excluded or not admitted by the Tribunal; «ё) не рассмотрел доказательство, имеющее отношение к вопросу, которое было представлено и было отклонено или не принято Трибуналом;
In general, notions such as "evidence" and "intent of the parties to bind themselves" are to be tied to the more general issues of reliability and authentication of the data and should not be included in the definition of a "writing". Такие понятия, как "доказательство" и "намерение сторон принять на себя обязательства", вообще должны увязываться с более общими вопросами надежности и удостоверения подлинности данных и не должны включаться в определение "письменной формы".
The attributes that are likely to enhance the chances of nominees under this category include those indicating evidence that the nominees consistently take measures to: Параметры, которые, вероятно, повысят шансы выдвигаемых кандидатов на получение награды по этой категории, включают доказательство того, что кандидаты постоянно принимают меры в целях:
In your eyes, every single thing I do is more evidence that I'm a bad person. По твоему, все что я делаю еще большее доказательство тому, что я плохая
The United Kingdom court accepted evidence that, although the registered office and the company's main assets were in Spain, the head office was in the United Kingdom. Суд Соединенного Королевства признал приемлемым доказательство того, что, хотя зарегистрированная контора и основные активы компании находились в Испании, ее головная контора находилась в Соединенном Королевстве.
6.6 With regard to the author's status in Romania, the State party submits that the fact that the author and his family have been in Romania for a year after their arrival in April 2009 constitutes strong evidence that they will not be deported in the future. 6.6 По поводу статуса автора сообщения в Румынии государство-участник полагает, что тот факт, что автор сообщения и его семья находились в Румынии в течение года после их прибытия в апреле 2009 года, представляет собой убедительное доказательство того, что они не подвергнутся высылке в будущем.
It observed that the author had been detained since the submission and registration of the communication and that there is written evidence provided by the author's sister granting counsel authority to act on her brother's behalf. Комитет обратил внимание на то, что автор сообщения содержится под стражей с момента подачи и регистрации сообщения и что сестра автора представила письменное доказательство того, что она уполномочила адвоката действовать от имени автора.
2.1.1. a schematic of the vehicle braking system; 2.1.2. evidence that the interface, including the physical layer, data link layer and the application layer and the respective position of supported messages and parameters, complies with ISO 11992; 2.1.1 схематическое изображение тормозной системы транспортного средства; 2.1.2 доказательство того, что устройство сопряжения, включая физический уровень, информационно-канальный уровень и прикладной уровень, а также соответствующее положение вспомогательных сообщений и параметров, соответствует ISO 11992;