The socket operation would block. You should not see this error: please use "Report Bug" from the Help menu. |
Операция с сокетом приведёт к блокировке. Это ошибка в программе. Сообщите о ней через пункт "Сообщить об ошибке" меню Справка. |
There is one more potential error of using 'camray' variable in another function but this point will be considered later. |
Есть еще одна потенциальная ошибка использования переменной 'самгау' в другой функции, но этот момент мы рассмотрим позже. |
Microsoft Visual Studio Tools for Applications has encountered an error. The primary host process unexpectedly shutdown. |
Ошибка во время использования набора Microsoft Visual Studio Tools для работы с приложениями. Неожиданное завершение работы основного хост-процесса. |
The error made is regarded by legislators as being so fundamental that all activity arising from it must be declared invalid. |
Эта допущенная ошибка настолько фундаментальна- что законодательство рассматривает все, связанное с делом, недействительным. |
The Marshall Islands had clarified that its reported consumption had been due to a data-reporting error. |
Со времени последнего совещания Маршалловы Острова пояснили, что в представленных ими данных о потреблении была допущена ошибка. |
As it copies itself, once in every billion rungs, there tends to be an error. |
По мере того, как она копирует себя, в одном из миллиардов случаев, как правило, совершаётся ошибка. |
If it's another alleged error on Nikita Khrushchev's Wikipedia page, then I can't say I'm getting very worked up about it. |
Если это очередная фактическая ошибка на странице Никиты Хрущёва в Википедии, тогда я не смогу сказать, что меня это выводит из себя. |
A non-critical error or warning occurred in the MetadataExchangeClient during WSDL Import This could result in some endpoints not being imported. |
Во время импорта WSDL возникли некритическая ошибка или предупреждение в MetadataExchangeClient. В результате некоторые конечные точки могли оказаться не импортированными. |
DIME protocol error: A message with multiple records was encountered. Only single-record messages are supported. |
Ошибка протокола DIME. Обнаружено сообщение, содержащее несколько записей. Поддерживаются только сообщения, содержащие одну запись. |
An unexpected error was encountered while performing fixup of invalid columns. |
При создании адресных привязок для некорректно заданных столбцов обнаружена непредвиденная ошибка. |
In 1975 it was discovered that an error in the calculation of Goal Average had been made and the table was corrected. |
В 1975 году была обнаружена ошибка в подсчёте коэффициента забитых и пропущенных голов, после чего итоговые позиции команд были откорректированы. |
However, making these pieces able to capture twice makes the hook mover move differently in dai-dai and maka-dai-dai shogi, and hence is probably an error. |
Хотя давая этим фигурам двойной захват делает ход крюкового ходока отличным от дай-дай и мака-дай-дай сёги, и возможно это просто ошибка. |
The margin of error in calculating planetary shift used to cause the rough ride, but we fixed it. |
Ошибка при вычислении планетарного смещения послужила причиной подобного скачка при перемещении, но мы исправили её. |
But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. |
Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
If such was indicated in his country's report to CEDAW, then it was an egregious error. |
Если об этом было сказано в докладе его страны, представленном Комитету по ликвидации дискриминации женщин, то это - грубейшая ошибка. |
The acting Registrar also noted that the written record contained a clerical error, which was checked against the audio version by a Liberian English speaker. |
Исполняющая обязанности секретаря отметила также, что в письменный документ вкралась ошибка, которая была выявлена по аудиозаписи говорящим по-английски либерийцем. |
But I wonder whether your very personal bias where the Montgomery family is concerned isn't an error in yours. |
Но вот вопрос - не предвзяты ли вы, когда речь идет о семье Монтгомери, не ваша ли это ошибка. |
Of 13 items identified by UNHCR staff as requiring reconciliation, no action had been taken in five cases, resulting in an audit error of $981,000. |
Комиссия обнаружила, что по 5 из 13 позиций выверки, по которым сотрудники УВКБ выявили расхождения, не было принято никаких решений, в результате чего ошибка, обнаруженная при ревизии, составила 981000 долл. США. |
During this audit, the Board's review of the manual adjustment process revealed that one error amounting to $1.18 million was identified by Investment Management Division in the reconciliation process. |
В ходе проведенной Комиссией в рамках настоящей ревизии проверки процесса осуществляемой вручную корректировки записей учета выяснилось, что в ходе сверки, произведенной Отделом управления инвестициями, была обнаружена одна ошибка на сумму 1,18 млн. долл. США. |
The Party had explained that the figures resulted from a technical error, since in fact it did not consume HBFCs at all. |
Данная Сторона разъяснила, что в цифрах, о которых идет речь, допущена техническая ошибка, так как в действительности ГБФУ в этой стране вообще не потреблялись. |
When a formula with the tilde operator exists in a document that is opened in previous versions of the software, an error is returned. |
Если документ, в котором имеется формула с тильдой, открыть в более ранних версиях программного обеспечения, выдается ошибка. |
The error we're receiving from the gate indicates there is still an energy pattern stored in the memory buffer. |
Ошибка, которую мы получаем от Врат похоже указывает на то, что в буфере Врат всё ещё находится несколько энергетических частей. |
Mr. Gregoric replied that both were UNMOVIC aircraft and that an error had occurred and would be dealt with. |
Г-н Грегорич сообщил, что оба самолета действовали по поручению ЮНМОВИК и что произошла ошибка, которую он пообещал исправить. |
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement for fair compensation by arbitration instead of going to court. |
Пусть, если варчебная ошибка имеет место, то пациент или его супруг соглашаются на урегулирование справедливой компенсацией, назначенной арбитражным судом, вместо обращения в высший суд. |
Assuming the court erred in allowing the jury to consider factors that were vague or duplicative in violation of the 8th Amendment such error was harmless beyond a reasonable doubt. |
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением. |