| This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created. | Это техническая ошибка, в результате которой требуемое устройство или сетевое соединение (сокет) не могло быть создано. |
| That was a crime-lab error. | Это была ошибка лаборатории. |
| There was an error in retrieving the certificates. | Ошибка при получении сертификатов. |
| The error in the text of HDR 1999 is probably attributable to the incorrect column heading in Table 4. | Ошибка в тексте «Доклада о развитии человеческого потенциала» за 1999 год, вероятно, обусловлена неправильным заголовком в колонке таблицы 4»). |
| A clerical error was made in the review of the claim for business losses that resulted in the over-calculation of the recommended award in the amount of USD 25,377.00. | При обработке претензии в связи с коммерческими потерями была допущена канцелярская ошибка, из-за которой рекомендованная компенсация была завышена на 25377,00 долл. США. |
| Gross coverage error in a census is defined as the total of all persons omitted, duplicated, or erroneously enumerated. | Общая погрешность охвата определяется как общее число всех лиц, не охваченных переписью, учтенных дважды или ошибочно. |
| For a K coefficient of 0.70 W/m2K, this error will be nearly 5%. | При коэффициенте К = 0,7 Вт/м2К такая погрешность будет равна приблизительно 5%. |
| He indicates that because of the volume and high monetary value of the Organization's assets, the tolerance for error in its asset balances is very low, meaning that even a low percentage error in the opening balances would be of significance to the financial statements. | Он указывает, что в связи с объемом и высокой стоимостью активов Организации в балансах ее активов допускается крайне незначительная погрешность, поскольку даже совсем незначительная ошибка в процентных показателях баланса на начало периода будет иметь последствия для финансовых ведомостей. |
| That test has a five percent margin of error. | У теста погрешность 5%. |
| That is just the statistical margin of error. | Всего лишь допустимая погрешность. |
| The same two types of questions (multiple choice and error correction) are used. | В компьютерном варианте используются те же два типа вопросов (multiple choice и error correction). |
| World of Warcraft is another program to use its own crash reporter, "Error Reporter". | World of Warcraft - ещё одна программа, использующая своё собственное средство доставки отчётов об ошибке, называемое «Error Reporter». |
| On September 1 VIXX LR gained their first ever music show win since their debut on SBS MTV's The Show with 9,464 of the votes making them have the second-highest all time score, behind their parent group VIXX with "Error". | 1 сентября VIXX LR провели свой первый музыкальный концерт с момента своего дебюта на шоу SBS MTV The Show с 9,464 голосами, что делает их вторыми по счету за все время, за их родительской группой VIXX с «Error». |
| The multiple choice questions are still aimed at examining your knowledge of the sentence structure, and the error correction questions - for measuring your ability to find grammar mistakes. | Вопросы мultiple choice по прежнему используются для проверки знания структуры предложения, а вопросы error correction (исправление ошибок) - для проверки умения распознавать грамматические ошибки. |
| Notable proposals for regression problems are the so-called regression error characteristic (REC) Curves and the Regression ROC (RROC) curves. | Среди работ стоит отметить посвященные так называемым REC-кривым (regression error characteristic - REC-curve) и RROC-кривым (Regression ROC curves). |
| On the subject of the bi-communal programme in Cyprus, one delegation said that paragraph 95 of the paper was in error in stating that the nursery served both communities. | В контексте вопроса о программе для двух общин на Кипре одна делегация заявила, что в пункте 95 доклада ошибочно говорится о том, что услугами детских яслей пользуются обе общины. |
| The author accepts that, owing to an error in the initial communication, he maintained that individuals could not bring amparo applications alleging the unconstitutionality of laws that violate fundamental rights. | Автор признает, что в первоначальном сообщении он ошибочно заявил, что частные лица не могут задействовать средство правовой защиты ампаро в порядке признания неконституционности законов, нарушающих основные права. |
| If a registrant of a vehicle subject to this program believes that a notice of parking violation was issued in error or is otherwise unjust, such registrant may respond in writing to: | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что уведомление о нарушении правил стоянки было выписано ошибочно или иным образом является неправомерным, данное лицо может направить ответ в письменной форме по адресу: |
| The error was attributable to incorrect census data provided to the actuaries for 108 UNFPA retirees who had been reported incorrectly as UNDP retirees in prior years. | Данная ошибка была вызвана представлением актуариям неправильных данных по 108 пенсионерам ЮНФПА, которые в предыдущие годы ошибочно указывались как пенсионеры ПРООН. |
| At the same meeting, the Secretary of the Council announced that, owing to a technical error, Sri Lanka had been erroneously listed as a sponsor of the draft resolution and should not have appeared on the document. | На том же заседании секретарь Совета объявила о том, что по техническим причинам в числе авторов этого проекта резолюции на титульном листе документа была ошибочно указана Шри-Ланка. |
| This is an error that must be rectified. | Указанное положение является ошибочным и его следует исправить. |
| Clarification would be useful on paragraph 20 of the report, in which the term "extradition" was not used in the accepted sense, perhaps because of a translation error. | Г-н Бёрнс хотел бы также получить уточнения по пункту 20 доклада, смысл которого не представляется ему ясным с учетом общепринятого понимания термина "выдача", что, возможно, связано с ошибочным переводом. |
| In the example given by the representative of Italy, the court would presumably have found its earlier decision to be in error, the foreign proceeding not being in the country of the debtor's main interest. | В примере, приведенном представителем Италии, местный суд, вероятно, признает свое предыдущее решение ошибочным, поскольку иностранное производство не проводится в стране, где находятся основные интересы должника. |
| Could not detect WAS installation or WAS is disabled, skipping the component since it depends upon WAS to function properly. If you believe this message is an error, check your WAS installation to make sure it is installed properly. | Не удалось обнаружить установку службы активации Windows, или она отключена. Компонент пропускается, так как его работа зависит от службы активации Windows. Если вы считаете это сообщение ошибочным, проверьте правильность установки службы активации Windows. |
| Our original course must have been somewhat in error. | Наш начальный курс был ошибочным. |
| He could not see the error of his ways. | Он не понимал ошибочность своего мышления. |
| I wanted to thank you for showing me the error in my thinking. | Я должен поблагодарить вас за то, что указали мне на ошибочность моего мнения. |
| The error of doing so should be explained in the commentary, but no separate article embodying the principle is necessary. | Ошибочность таких действий следует объяснить в комментарии, однако нет никакой необходимости закреплять этот принцип в виде отдельной статьи. |
| How do you expect to show them the error of their ways? | И как же ты хочешь показать им ошибочность их пути? |
| An error, discovered after a judgement has become enforceable, in the testimony of a victim or witness, an expert finding or a translation; | ошибочность показаний потерпевшего или свидетеля, заключения эксперта, перевода, выявившаяся после вступления приговора в законную силу; |
| And if we haven't gotten it quite right, the error will be greater than zero. | А если мы посчитали неверно, то отклонение будет больше нуля. |
| The error is 4. | Если W = 1, то отклонение - 4. |
| The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. | З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны. |
| Note 2: While irradiance levels should be set at the above levels, variations in filter ages and transmissivity, and in calibration variations, will generally mean that irradiance error will be in the order of +- 10 per cent. | Примечание 2: Хотя поверхностная плотность потока излучения должна устанавливаться на вышеуказанных уровнях, различия в сроках службы и проницаемости фильтров, а также в калибровке, как правило, приводят к тому, что отклонение поверхностной плотности потока излучения составляет порядка +-10%. |
| Average: This is a computed running average of all the data reported. The bin number tells the computer how many days to use in each average will need to be adjusted based on the frequency of error bars represent the 1 sigma standard deviation of error. | Среднее: добавляет на график среднее. Вы задаете число дней, по которому производится усреднение. Число должно согласовываться с частотой наблюдений. На графике также будет представлено стандартное отклонение (1 сигма). |
| Ideological dialogue with individuals who had been led into error, and the release of those who undertook to abide by the law | Проведение идеологических дискуссий с лицами, которые были введены в заблуждение, и освобождение лиц, обещающих соблюдать закон |
| This, according to the Quam singulari, was in error. | Такое может говорить лишь тот, кто впал в окончательное заблуждение. |
| X. The law should provide that an error in the identifier or address of the secured creditor or its representative does not render a registered notice ineffective as long as it has not seriously misled a reasonable searcher. | Х. В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в идентификаторе или адресе обеспеченного кредитора или его представителя не делает зарегистрированное уведомление недействительным, если она не вводит в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
| In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). | В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка). |
| In Sicault's view, both fraud and error are causes of invalidity that are fully applicable to unilateral acts. | психологический элемент - намерение и цель ввести в заблуждение; и с) результат, полученный в результате обманных действий. |
| Marriage concluded as a result of error in consent shall not be valid. | Брак, заключенный с ошибочного согласия, является недействительным. |
| It would also demonstrate a palpable commitment to a diminishing role for nuclear weapons and minimize the risk of unintended use or use in error. | Это также продемонстрировало бы реальную готовность понизить роль ядерного оружия и свести к минимуму риск непреднамеренного или ошибочного применения такого оружия. |
| She also highlighted the necessity to expand the scope of the German Environmental Appeals Act, to shift the burden of proof of the impact of an error in the final decision from the claimant to public authorities and to extend individual rights in the environmental impact assessment procedure. | Она также подчеркнула необходимость расширить охват германского Закона об апелляциях по экологическим вопросам таким образом, чтобы бремя доказывания ущерба от принятия ошибочного окончательного решения было перенесено с заявителя апелляции на органы государственной администрации и чтобы была повышена значимость индивидуальных прав человека в процедурах оценки воздействия на окружающую среду. |
| In that respect, no reviewable error by the Minister had been demonstrated. | В этом отношении министр не принял ошибочного решения, допускающего пересмотр. |
| Experimental mathematics software usually includes error detection and correction mechanisms, integrity checks and redundant calculations designed to minimise the possibility of results being invalidated by a hardware or software error. | Программное обеспечение экспериментальной математики обычно включает механизмы обнаружения и исправления ошибок, проверку целостности и избыточные вычисления для минимизации возможности получения ошибочного результата при программных ошибках или сбоях процессора. |
| It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. | Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
| Estimates of private expenditure are not centrally collected and are thus liable to error. | Данные о частных расходах не собираются в центральном порядке и, таким образом, могут быть ошибочными. |
| challenge the factual assumptions, analyses, and tentative conclusions underlying the agency's proposal and show in what respect they are in error. | представить свои доводы против фактических предположений, аналитических исследований и предварительных выводов, лежащих в основе предложения этого ведомства, и продемонстрировать, в чем они являются ошибочными. |
| It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. | На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными. |
| Members of the Committee observed that the survey report suggested that the original data had been in error because the term "consumption" had been confused with the term "use". | Члены Комитета отметили, что согласно докладу о результатах обследования первоначально представленные данные оказались ошибочными, поскольку возникла путаница между двумя терминами "потребление" и "использование". |
| Again, there are examples of similar error ranges. | В этом случае есть примеры аналогичных ошибочных диапазонов. |
| He also called for the de-alerting of nuclear weapons, which, by lengthening nuclear launch procedures, would reduce the risk of error and further reduce the role of nuclear weapons in military strategy. | Оратор также призывает понизить уровень боевой готовности ядерного оружия, что позволит вследствие удлинения времени, необходимого для запуска ядерного оружия, уменьшить опасность ошибочных действий и еще более снизит роль ядерного оружия в военной стратегии. |
| The Spybot 2.0 blog also has a new entry on usability for error handling concepts. | В блоге Spybot 2.0 появилась новая запись о пригодности при обработке ошибочных ситуаций (usability for error handling concepts). |
| In spite of these differences, no reconciliation or error reports were generated by the systems for follow-up action. | Несмотря на эти расхождения, согласования данных или исправления ошибочных данных с использованием этих систем для принятия последующих мер не производилось. |
| This possibility, it was argued, would cover both situations where correction was the appropriate remedy for the error and situations where withdrawal would be a better remedy | ЮНСИТРАЛ не была склонна устанавливать общее право на "исправление" ошибочных сообщений, так как это было бы сопряжено с дополнительными расходами для операторов систем и создало бы средства защиты, не имеющие аналогов в сфере бумажных документов, тогда как Рабочая группа уже решила избегать подобного результата. |
| Error Function [Run-time] | Функция Еггог [время выполнения] |
| Together with the composer Alexey Sysoev (electronics) and Dmitriy Schielkin (percussion) Yury Favorin has built the ensemble of free improvisatory music "ERROR 404". | Вместе с композитором Алексеем Сысоевым и перкуссионистом Дмитрием Щёлкиным является организатором и участником ансамбля свободной импровизационной музыки «Еггог 404». |
| Trying to submit your Client Inquiry Form some 'Error: Blank Fields' happened. | Пытаясь отправить вам форму Заявки на услуги я получил сообщение 'Еггог: Blank Fields'. |
| In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
| On the Error Reporting page, shown in Figure 9, we're asked if we want to make the product better by reporting application errors to Microsoft. | На странице Отчеты об ошибках (Еггог Reporting), показанной на рисунке 9, мастер задает вопрос о том, хотим ли мы сделать продукт лучше, разрешив приложениям отправлять отчеты об ошибках компании Microsoft. |
| The revision had corrected a typographical error made by the Party during the completion of its data reporting forms. | Благодаря этому пересмотру была исправлена допущенная Стороной опечатка при заполнении своих форм для представления данных. |
| I should simply like to say that the penultimate preambular paragraph of the draft resolution contains a typographical error. | Я просто хотел бы сказать, что в предпоследнем пункте преамбулы проекта резолюции имеется опечатка. |
| The total amount of recommended compensation for all of the twelfth instalment claims was correctly stated in United States dollars, such that the typographical error had no effect on the total amount of compensation awarded by the Governing Council in decision 118. | Общая сумма рекомендованной компенсации по всем претензиям двенадцатой партии была правильно подсчитана в долларах США, и поэтому данная опечатка никак не отразилась на общей сумме компенсации, присужденной Советом управляющих в решении 118. |
| Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) noted that there was a typing error in the suggestion made by WIPO regarding paragraph 41: "paragraph 57" should read "paragraph 52". | Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что в предложении ВОИС, касающемся пункта 41, допущена опечатка: фразу "в пункте 57" следует читать как "в пункте 52". |
| And then finally, anything that's an error, or a typo, or astupid mistake, or a line that's in the wrong place. | И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, |
| No, no, I probably made an error. | Нет-нет. Возможно, это я ошибся. |
| Clearly an error in judgment. | Я явно ошибся в том, как воспринял вас. |
| I see I'm in error. | Видимо, я ошибся. |
| You're right, I was in error in excluding the ring. | Вы были правы, я ошибся, исключив кольцо. |
| He made an error of judgment. | Он ошибся в суждении. |
| Please note the typographical error in footnote 14. | Просьба исправить опечатку в сноске 14. |
| A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. | В этом случае целесообразно проявлять определенную гибкость и считать подобную опечатку серьезной только тогда, когда раскрываемая в уведомлении информация способна запутать разумного исследователя. ii. |
| Mr. Koudelka drew attention to a typing error in paragraph 2: "goal" should read "goals". | Г-н Куделька указывает на опечатку в пункте 2 английского текста. |
| It was noted, however, that there was a typographical error in the Russian version, which referred to the forty-seventh session instead of the forty-eighth session. | Вместе с тем было обращено внимание на опечатку в заголовке доклада на русском языке, в котором вместо сорок восьмой упоминается сорок седьмая сессия. |
| If you find an error please notify us. | Если Вы заметили в тексте сайта ошибку или опечатку, пожалуйста, сообщите нам о ней. |