One claim requires correction due to a computational error in the application of the Panel's valuation methodology in calculating the recommended award for D4. | В одну претензию требуется внести исправление, поскольку при применении разработанной Группой методологии стоимостной оценки была совершена ошибка в расчете рекомендованной компенсации по претензии "D4". |
I assured them that this is a rookie error and from now on we're going to stick to our mandate... inside work only, very inside. | Я убедила их, что это ошибка новичка И с этого момента, мы будем придерживаться официального устава Только внутренняя работа, очень внутренняя. |
7.3 The State party also contends that, even if there had been an error which was significant to the decision, that would not have entailed a violation of provisions of the Covenant. | 7.3 Государство-участник утверждает также, что, даже если бы была допущена ошибка, имевшая существенное значение для принятия решения, это не предполагало бы нарушения положений Пакта. |
The natural person or the party on whose behalf the person was acting should advise the other party both of the error and of the lack of intention to be bound by the portion of the electronic communication in which the error occurred. | Физическое лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, должны уведомить другую сторону как об ошибке, так и об отсутствии намерения считать себя связанными той частью электронного сообщения, в которой допущена ошибка. |
In-depth studies of motorcycle and moped crashes have reconfirmed that the most important cause of accidents is driver or rider error. | Углубленные исследования по вопросу о ДТП с участием мотоциклов и мопедов подтверждают выводы о том, что наиболее важной причиной ДТП является ошибка водителя мотоцикла, мопеда или другого транспортного средства. |
All of these steps, along with appropriate training, supervisory checks and quality control during operations will help minimize coverage error. | Все эти меры наряду с соответствующим обучением персонала, инспекционными проверками и процедурами обеспечения качества в ходе переписных работ помогут уменьшить погрешность охвата. |
And we know that's a measurement error because it's messing up my data. | Мы знаем, что это погрешность измерения, потому что она противоречит моим данным. |
Bars show ± one standard error. | Горизонтальными штрихами показана стандартная погрешность ±. |
The sampling process generates the sampling error, so if there is no sample available, a model for the sample distribution is required. | Процесс выборки создает погрешность выборки, вследствие чего в отсутствие выборки требуется создать модель выборочного распределения. |
The relative error of more than 10% occurs in about 16% of the analysed units; for about 79% of analysed units, this error is less than 3%. | Относительная погрешность в размере более 10% наблюдается в случае примерно 16% изученных единиц, в то время как в случае примерно 79% изученных единиц данная погрешность составляет менее 3%. |
In October 2005 he released his third solo album, Permanent Fatal Error. | В октябре 2005 года он выпустил третий сольник, Permanent Fatal Error. |
The paper-based test has only two types of questions: multiple choice and error correction. | Письменный вариант TOEFL использует только два типа вопросов: multiple choice (ответ необходимо выбрать из большого количества вариантов) и error correction (исправление ошибок). |
Notable proposals for regression problems are the so-called regression error characteristic (REC) Curves and the Regression ROC (RROC) curves. | Среди работ стоит отметить посвященные так называемым REC-кривым (regression error characteristic - REC-curve) и RROC-кривым (Regression ROC curves). |
Endino also released two other solo albums, Angle of Attack and Permanent Fatal Error. | Также Эндино (англ.)русск. выпустил ещё два сольных альбома Angle of Attack и Permanent Fatal Error. |
Event: The server informs the client of an event, such as keyboard or mouse input, a window being moved, resized or exposed, etc. Error: The server sends an error packet if a request is invalid. | Event: Сервер сообщает клиенту о событиях, таких как ввод с клавиатуры или мыши, перемещение окна, изменение размера или раскрытия на весь экран и т. д. Error: Сервер посылает пакет с описанием ошибки, если запрос является неправильным. |
3.13 If points are credited to a members account in error, they may be removed by Reval Hotels at a later date. | 3.13. В случае, если баллы были ошибочно начислены на Карту, Reval Hotels оставляет за собой право на их последующий возврат. |
Now, if you're asking me whether there was an error in his judgment, well, that's for you to decide. | Если вы спросите меня, ошибочно ли было его предположение, я отвечу, что это решать вам. |
A bid protest was sent to UNOPS on 16 April 2008 claiming that UNOPS had awarded a contract in error to a different company. | 16 апреля 2008 года ЮНОПС был направлен протест по торгам, в котором утверждается, что ЮНОПС ошибочно заключило контракт с другой компанией. |
On the subject of the bi-communal programme in Cyprus, one delegation said that paragraph 95 of the paper was in error in stating that the nursery served both communities. | В контексте вопроса о программе для двух общин на Кипре одна делегация заявила, что в пункте 95 доклада ошибочно говорится о том, что услугами детских яслей пользуются обе общины. |
UNU-ILI explained that other project expenditures had been erroneously charged to these two projects, hence, it assured to correct the error. | МИР УООН объяснил, что расходы на другие проекты были ошибочно отнесены на счет этих двух проектов, и заверил, что он исправит эту ошибку. |
He believed that the table's sole reference to the fifty-ninth session was an error. | Он считает, что единственное содержащееся в таблице упоминание о пятьдесят девятой сессии является ошибочным. |
The Committee was informed that the inclusion of this amount was an error. | Комитет был информирован о том, что включение данной суммы было ошибочным. |
It is not a question of increasing the number of privileged countries with permanent seats, which itself was an anomaly of the Organization's origins; to repeat it would be an error in terms of efficiency. | Речь идет не об увеличении числа привилегированных стран, обладающих статусом постоянных членов, что само по себе является отклонением от основополагающих принципов Организации, и повторение этого было ошибочным с точки зрения повышения эффективности. |
It also concluded that the decision could not be deemed arbitrary or manifestly unreasoned or unreasonable, nor tainted by a patent error. | Суд также пришел к выводу, что решение третейского суда нельзя считать произвольным, немотивированным или явно ошибочным. |
It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
But before the vigil tonight, you need to ruminate on the error of your ways. | Но перед сегодняшней всенощной ты должен обдумать ошибочность твоих поступков. |
He could not see the error of his ways. | Он не понимал ошибочность своего мышления. |
The error of doing so should be explained in the commentary, but no separate article embodying the principle is necessary. | Ошибочность таких действий следует объяснить в комментарии, однако нет никакой необходимости закреплять этот принцип в виде отдельной статьи. |
But it was always natural for man to hope, and it was important to make every effort to make clear the error of such an approach. | Но человеку всегда присуще надеяться, и следует предпринять все усилия, чтобы разъяснить ошибочность такого подхода. |
They're sure to see the error of their ways one day. | Когда-нибудь до них дойдёт ошибочность их пути. |
Once the altitude adjustment has been executed so as to avoid the collision, the controlled parameter (ground track error) tends to evolve beyond defined windows at a greater rate. | Когда с целью предупреждения столкновения производится корректировка высоты, контролируемый параметр (отклонение от наземной траектории), как правило, изменяется, выходя за рамки заданных границ, более быстрыми темпами. |
The error is 4. | Если W = 1, то отклонение - 4. |
(a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius; | а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + З (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта; |
The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. | З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны. |
Note 2: While irradiance levels should be set at the above levels, variations in filter ages and transmissivity, and in calibration variations, will generally mean that irradiance error will be in the order of +- 10 per cent. | Примечание 2: Хотя поверхностная плотность потока излучения должна устанавливаться на вышеуказанных уровнях, различия в сроках службы и проницаемости фильтров, а также в калибровке, как правило, приводят к тому, что отклонение поверхностной плотности потока излучения составляет порядка +-10%. |
Zarathustra created this most calamitous error, morality; consequently, he must also be the first to recognize it. | Заратустра создал это роковое заблуждение - мораль: следовательно, он же и должен первым его распознать. |
8 it has told: be protected, that you have not leaded into error, for many will come under my name, speaking, that it I; and this time is close: do not go following them. | 8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. |
This, according to the Quam singulari, was in error. | Такое может говорить лишь тот, кто впал в окончательное заблуждение. |
As for the provisions concerning error, fraud, corruption and coercion, the view was expressed that further thought should be given to their formulation, with fuller account taken of the wealth of State practice that was available in that area. | По поводу положений, касающихся ошибки, введения в заблуждение, подкупа и принуждения, было выражено мнение, что их формулировки следует дополнительно обдумать, чтобы полнее учесть богатство практики государств, имеющееся в данной области. |
X. The law should provide that an error in the identifier or address of the secured creditor or its representative does not render a registered notice ineffective as long as it has not seriously misled a reasonable searcher. | Х. В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в идентификаторе или адресе обеспеченного кредитора или его представителя не делает зарегистрированное уведомление недействительным, если она не вводит в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
Your career won't survive another error of judgement. | Ваша карьера не выдержит ещё одного ошибочного решения. |
It would also demonstrate a palpable commitment to a diminishing role for nuclear weapons and minimize the risk of unintended use or use in error. | Это также продемонстрировало бы реальную готовность понизить роль ядерного оружия и свести к минимуму риск непреднамеренного или ошибочного применения такого оружия. |
In that respect, no reviewable error by the Minister had been demonstrated. | В этом отношении министр не принял ошибочного решения, допускающего пересмотр. |
The level of manual intervention creates an inherent risk of error, and the Board observed instances where the investment data were posted wrongly and reversed subsequently. | Объем вносимых вручную изменений создает неизбежный риск ошибок, и Комиссия отмечала случаи ошибочного размещения и последующего исправления данных об инвестициях. |
With the same intention of avoiding interference with any domestic law on error, it was also proposed that the draft article should elaborate on the distinction between the effects of the error and the right to correct or withdraw the error. | Исходя из этого же стремления избежать какого-либо вмешательства в действие внутренних норм, касающихся ошибок, было также предложено более подробно проработать в данном проекте статьи различие между последствиями ошибки и правом на исправление или отзыв ошибочного сообщения. |
It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. | Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
challenge the factual assumptions, analyses, and tentative conclusions underlying the agency's proposal and show in what respect they are in error. | представить свои доводы против фактических предположений, аналитических исследований и предварительных выводов, лежащих в основе предложения этого ведомства, и продемонстрировать, в чем они являются ошибочными. |
It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. | На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными. |
Members of the Committee observed that the survey report suggested that the original data had been in error because the term "consumption" had been confused with the term "use". | Члены Комитета отметили, что согласно докладу о результатах обследования первоначально представленные данные оказались ошибочными, поскольку возникла путаница между двумя терминами "потребление" и "использование". |
Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
Again, there are examples of similar error ranges. | В этом случае есть примеры аналогичных ошибочных диапазонов. |
His delegation was greatly concerned about such cases and felt that everything should be done to minimize the likelihood of error or deliberate fraud by staff members. | Его делегация весьма озабочена подобными случаями и полагает, что необходимо принять меры, которые свели бы к минимуму вероятность ошибочных действий либо преднамеренного мошенничества со стороны персонала. |
Democracy, in the words of the philosopher Karl Popper, is about being able to remove those in power without violence; it is in this sense about trial and error. | Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия; это к слову об ошибочных попытках. |
In spite of these differences, no reconciliation or error reports were generated by the systems for follow-up action. | Несмотря на эти расхождения, согласования данных или исправления ошибочных данных с использованием этих систем для принятия последующих мер не производилось. |
Pursuant to the Cape Town Convention, the registrar may be held liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system. | В соответствии с Кейптаунской конвенцией регистратор может нести ответственность за возмещение убытков в связи с ущербом, причиненным какому-либо лицу и непосредственно вытекающим из ошибочных действий или бездействия регистратора, его должностных лиц и служащих или из ненадлежащего функционирования международной системы регистрации. |
Error Reporter has even been known to crash while reporting errors. | Известно, что Еггог Reporter иногда сам завершается аварийно в процессе отправки отчёта об ошибке. |
Collects all Error events since the trace was started, such as one generated for prior to execution of tasks, etc. | Собирает все события Еггог с начала трассировки, например созданные перед выполнением задач и т.п. |
Error Function [Run-time] | Функция Еггог [время выполнения] |
Together with the composer Alexey Sysoev (electronics) and Dmitriy Schielkin (percussion) Yury Favorin has built the ensemble of free improvisatory music "ERROR 404". | Вместе с композитором Алексеем Сысоевым и перкуссионистом Дмитрием Щёлкиным является организатором и участником ансамбля свободной импровизационной музыки «Еггог 404». |
His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". | Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity». |
The revision had corrected a typographical error made by the Party during the completion of its data reporting forms. | Благодаря этому пересмотру была исправлена допущенная Стороной опечатка при заполнении своих форм для представления данных. |
The total amount of recommended compensation for all of the twelfth instalment claims was correctly stated in United States dollars, such that the typographical error had no effect on the total amount of compensation awarded by the Governing Council in decision 118. | Общая сумма рекомендованной компенсации по всем претензиям двенадцатой партии была правильно подсчитана в долларах США, и поэтому данная опечатка никак не отразилась на общей сумме компенсации, присужденной Советом управляющих в решении 118. |
The Court noted the seller's argument that there was a typing error in the standard terms of contract. As a matter of fact, there should have been no comma between the words "and" and "CISG" in the choice of law clause. | Суд принял к сведению заявление продавца о том, что в стандартных условиях договора допущена опечатка: на самом деле, перед словами "и КМКПТ" в положении о выборе применимого права не должно стоять запятой. |
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) noted that there was a typing error in the suggestion made by WIPO regarding paragraph 41: "paragraph 57" should read "paragraph 52". | Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что в предложении ВОИС, касающемся пункта 41, допущена опечатка: фразу "в пункте 57" следует читать как "в пункте 52". |
The Court reacted by issuing a simple notice stating that a computer error had occurred when the Court's ruling was being drafted and that the judge in question had in fact abstained and had taken no part in the proceedings. | Суд отреагировал на это возражение, представив простое уведомление о том, что при подготовке решения Суда в тексте была допущена опечатка и что в действительности упомянутый магистрат воздерживался от участия в разбирательстве и не участвовал в принятии решения. |
I've made a terrible error of judgment. | Я ужасно ошибся в суждениях |
I see I'm in error. | Видимо, я ошибся. |
You're right, I was in error in excluding the ring. | Вы были правы, я ошибся, исключив кольцо. |
Assuming the court erred in allowing the jury to consider factors that were vague or duplicative in violation of the 8th Amendment such error was harmless beyond a reasonable doubt. | Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением. |
But even if the captain is 1 per cent in error, and you march 300 miles by the stars, you'd miss Langu, and you wouldn't know it was there to miss. | Но даже если капитан ошибся на 1%, и ты пройдешь 500 км под звездами, ты и не заметишь, как пройдешь мимо Лангу. |
He drew attention to a typographical error in the French text, in which the date of the Summit should read "novembre 1996", and not "novembre 1995". | Он обращает внимание на опечатку в тексте на французском языке, где дату Встречи на высшем уровне следует читать "ноябрь 1996 года", а не "ноябрь 1995 года". |
Mr. Koudelka drew attention to a typing error in paragraph 2: "goal" should read "goals". | Г-н Куделька указывает на опечатку в пункте 2 английского текста. |
If you find a spelling error, please select an incorrect text and press Ctrl+Enter. | Сайт подключен к Orphus. Если вы заметили опечатку, выделите слово и нажмите Ctrl+Enter. |
It was noted, however, that there was a typographical error in the Russian version, which referred to the forty-seventh session instead of the forty-eighth session. | Вместе с тем было обращено внимание на опечатку в заголовке доклада на русском языке, в котором вместо сорок восьмой упоминается сорок седьмая сессия. |
If you find an error please notify us. | Если Вы заметили в тексте сайта ошибку или опечатку, пожалуйста, сообщите нам о ней. |