8.2 The author contends that the State party misrepresents the substance of the decision of the High Court of Justice of Murcia and that the principal issue is that there was an arithmetical error that benefited one of the candidates to the detriment of the other. |
8.2 Автор утверждает, что государство-участник неверно излагает суть решения, принятого Высоким судом правосудия Мурсии, и что главный вопрос состоит в том, что была допущена арифметическая ошибка, от которой выиграл один из кандидатов в ущерб другому. |
In such cases an examination is launched into whether a new establishment has been opened or an old one closed down, or if there is an error in the location of the establishment. |
В таких случаях начинается исследование для выяснения того, были ли открыты новые заведения или же закрыты уже существующие или же существует ошибка в данных о местоположении заведения. |
In the present case, it was obvious that the error in question was merely typographical and the buyer should have acted in good faith and accepted delivery of the goods (Articles 7 and 25 CISG). |
В данном случае очевидно, что указанная ошибка носила типографский характер и покупатель должен был действовать добросовестно и принять партию груза (статьи 7 и 25 КМКПТ). |
Last year's "automatic mistrial" is this year's "harmless error." |
Что в прошлом году - прекращение разбирательства, то в этом - невинная ошибка |
I demand. fire, fire, attention, error, horror, suffering... |
холодный, сердитый, огонь, огонь, осторожно, ошибка, ужас, страдание... |
The X. certificate is both not chain trusted and peer trusted. Chain trust error(s): Peer trust error(s): |
Сертификат X. не является доверенным как по цепочке, так и среди равноправных. Ошибка(и) доверия по цепочке: Ошибка(и) доверия среди равноправных: |
(a) The Federal Supreme Court has a power of causation over any final court decision containing a basic error of law. |
а) Федеральный Верховный суд управомочен в кассационном порядке рассматривать любое окончательное судебное решение, при вынесении которого была допущена ошибка в праве. |
Anyone who considers that a mistake, or an error, has been made which has affected the results of an election may appeal within ten days of the election day. |
Любое лицо, которое считает, что была сделана ошибка или допущена неточность, влияющая на результаты выборов, может подать обжалование в течение 10 дней со дня проведения выборов. |
Ms. Kaller (Austria) said that the term "reasonable searcher" seemed to imply that a third party was required to search for information beyond the registry in order to determine, for example, whether an error had been made in the notice. |
Г-жа Каллер (Австрия) говорит, что термин "лицо, ведущее разумный поиск", по-видимому, подразумевает, что от третьей стороны требуется поиск информации за пределами реестра, с тем чтобы определить, например, была ли допущена ошибка в уведомлении. |
The Appeals Tribunal shall not reverse, modify or remand the judgement of the Dispute Tribunal unless it concludes in writing that any error committed by the Dispute Tribunal had a material effect on the dispute. |
З. Апелляционный трибунал не отменяет, не изменяет решение Трибунала по спорам и не возвращает его на повторное рассмотрение, пока не вынесет в письменном виде заключение о том, что какая-то допущенная Трибуналом по спорам ошибка существенно повлияла на исход спора. |
Care should be taken when data stored in non Unicode data types is converted to Unicode data types as this could cause issues with missing data, this should be flagged as an error when it is detected. |
Необходимо обращать внимание на случаи, когда данные, хранящиеся в не используемых Юникод типах данных, преобразуются в типы данных Юникод, поскольку это может приводить к проблеме потери данных, что должно помечаться как ошибка при обнаружении. |
A typographical error has been removed: "poultry" has been replaced by "layer"; |
Была устранена типографская ошибка: слово "птица" было заменено словом "куры-несушки"; |
I had thought them to an error in the password, as you saw in the photos is an AZERTY keyboard, French keyboard, where if you is not used to and is very easy to miss the numbers. |
Я думал, их ошибка в пароле, как вы видели на фотографиях, является AZERTY клавиатуры, французский клавиатуры, где если вы не привыкли и очень легко упустить номера. |
This error can occur in two different stages of the GRUB configuration, either during the initial configuration (installing GRUB in the master boot record) or after booting the system and attempting to launch Linux (or any other entry). |
Эта ошибка может возникать на двух различных этапах настройки GRUB: во время начальной настройки (при установке в главную загрузочную запись), и после загрузки системы при попытке запустить Linux (или любой другой раздел). |
Newton's materialist error allegedly consisted in the fact that in his law of gravitation the primary was the power, not the influence of the "spiritual causes." |
Материалистическая «ошибка» Ньютона заключалась якобы в том, что в его законе гравитации первичной была сила, а не «влияние духовных причин». |
Correct me. I'm an error, aren't I? |
Те ты ли говорил, что я "ошибка", и что ты меня "исправишь"? |
A serialization error occurred because of a mismatch between the value of the SerializationFormat property and the type of the body. The message cannot be sent. Ensure the type of the body is Stream or use a different SerializationFormat. |
Ошибка сериализации из-за несоответствия между значением свойства SerializationFormat и типом тела. Сообщение не может быть отправлено. Убедитесь, что отправляется тело типа Stream, или используйте другой SerializationFormat. |
An error occurred while opening the queue: . The message cannot be sent or received from the queue. Ensure that MSMQ is installed and running. Also ensure that the queue is available to open with the required access mode and authorization. |
Ошибка при открытии очереди: . Отправление или прием сообщения из очереди невозможно. Убедитесь, что MSMQ установлен и работает. Проверьте также доступность очереди для открытия в требуемом режиме доступа при наличии соответствующих прав. |
The element cannot be found in a collection. This error happens when you try to retrieve an element from a collection on a container during execution of the package and the element is not there. |
Не удалось найти элемент в коллекции. Эта ошибка случается, если в ходе выполнения пакета предпринимается попытка получить элемент из коллекции в контейнере, но элемент отсутствует. |
An output column must have exactly one CopyColumn or PassThruColumn property specified. This error occurs when neither the CopyColumn or the PassThruColumn properties, or both the CopyColumn and PassThruColumn properties, are set to non-empty values. |
Для выходного столбца должно быть указано только одно свойство: CopyColumn или PassThruColumn. Эта ошибка возникает, если свойство CopyColumn или PassThruColumn, либо оба, содержат непустые значения. |
The connection string format is not valid. It must consist of one or more components of the form X=Y, separated by semicolons. This error occurs when a connection string with zero components is set on database connection manager. |
Недопустимый формат строки соединения. Он должен содержать один или более компонентов в форме Х=У, разделенных точками с запятой. Эта ошибка происходит, когда на диспетчере соединений базы данных установлена строка с нулевым числом компонентов. |
Client certificate is missing. This error occurs when the server is expecting an SSL client certificate and the user has provided an invalid certificate, or has not provided a certificate. A client certificate must be configured for this connection. |
Отсутствует сертификат клиента. Эта ошибка возникает, когда сервер ожидает клиентский сертификат SSL, а пользователь предоставил недопустимый сертификат или не предоставил сертификата. Клиентский сертификат должен быть настроен для этого соединения. |
There was a validation error on a schema generated during export: Source: Line: Column: Validation Error: |
Ошибка проверки в схеме, сгенерированной во время экспорта: Источник: Строка: Столбец: Ошибка проверки: |
Error assigning namespace to the variable. The namespace System is reserved for system use. This error happens when a component or task attempts to create a variable with a namespace of System. |
Ошибка назначения пространства имен переменной. Пространство имен System зарезервировано для системного использования. Эта ошибка случается, когда компонент или задача пытается создать переменную с пространством имен System. |
The State party considers that, had there been any error on the part of the authorities, this would not have had any effect on the outcome of the author's case, and that the author's claim on this point is insufficiently substantiated. |
Государство-участник считает, что, даже если бы со стороны органов власти была допущена ошибка, это никак не повлияло бы на результат рассмотрения дела автора и что утверждение автора по этому пункту недостаточно обосновано. |