| But it is, I think, a forgivable error, because what is needed to get the CD back to work does seem pretty obvious. | Но это, как мне думается, простительная ошибка, ибо то, что нужно, дабы вернуть КР к работе, пожалуй, довольно очевидно. |
| The error was detected in the financial records in March 2004 and the entry was corrected in UNFPA's 2004 accounts. | Ошибка была обнаружена в финансовой отчетности в марте 2004 года, и эта проводка была исправлена в счетах ЮНФПА 2004 года. |
| This applies, in particular, to cases involving a review of the exercise of discretionary administrative power, where, for example, the Supreme Court has no hesitation in citing a clear error of judgement. | В частности, это касается дел, связанных с пересмотром порядка осуществления дискреционной административной власти в тех случаях, когда, например, у Верховного суда не возникает никаких сомнений в том, что имела место очевидная ошибка. |
| Indeed, the Court of Appeal found that it was counsel's error that had deprived the author of any chance of acquittal and that it was appropriate to award damages. | Именно поэтому Апелляционный суд посчитал, что совершенная адвокатом ошибка привела к фактической потере автором возможности добиться прекращения судебного дела, и что следует вынести постановление о возмещении понесенных им убытков. |
| Mr. Lindgren Alves said that there appeared to be an error in paragraph 42 of the report, which contained a definition of the term "discrimination". | Г-н Линдгрен Алвис говорит, что в пункте 42 доклада, в котором приводится определение понятия "дискриминация", похоже, содержится ошибка. |
| X. The law should provide that an error in the identifier or address of the secured creditor or its representative does not render a registered notice ineffective as long as it has not seriously misled a reasonable searcher. | Х. В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в идентификаторе или адресе обеспеченного кредитора или его представителя не делает зарегистрированное уведомление недействительным, если она не вводит в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
| The Chairperson said that the term "error" referred to incorrect statements made by the party registering the notice, a fact that should perhaps be made clear in the text. | Председатель говорит, что термин "ошибка" относится к неверным заявлениям стороны, регистрирующей уведомление, что, возможно, следует уточнить в тексте. |
| Mr. Bazinas (Secretariat) noted that the Commission seemed to agree that the word "error" should be replaced by "incorrect statement". | Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что Комиссия, по-видимому, пришла к согласию в том, что слово "ошибка" следует заменить выражением "неверное заявление". |
| That error had been committed in 1975, when Western Sahara had been invaded and occupied by Morocco, and its tragic consequences were still being felt. | Эта ошибка была совершена в 1975 году, когда Западная Сахара подверглась нападению и оккупации со стороны Марокко, и ее трагические последствия ощущаются до сих пор. |
| Ms. Tibaijuka (Executive Director, United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat)) expressed regret that outdated data had been published, explaining that the error had occurred because a number of countries had not joined the Global Urban Observatory. | Г-жа Тибайджука (Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат)) выражает сожаление по поводу публикации устаревших данных, поясняя, что эта ошибка произошла потому, что ряд стран не присоединились к Глобальной системе мониторинга городов. |
| In the amended text submitted by the Secretariat to the Working Group at its forty-fourth session, it is provided that"... has the right to withdraw the electronic communication in which the input error was made". | В исправленном тексте, представленном Секретариатом Рабочей группе на ее сорок четвертой сессии, содержалось положение о том, что соответствующее лицо или сторона"... имеет право отозвать электронное сообщение, в котором была допущена ошибка при вводе информации". |
| Mr. Madrid Parra (Spain) said that while he supported the spirit of the United States proposal, he was not sure whether it would be effective in practice, for instance in a sales contract containing a numerical input error. | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, хотя он и поддерживает дух предложения Соеди-ненных Штатов, он не уверен, может ли оно быть практически применимо, например, к договору о купле - продаже, в котором содержится цифровая ошибка, допущенная при вводе информации. |
| Through such management evaluations the Administration has the opportunity to correct decisions involving managerial error to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, and to bring about significant cost savings. | Такие управленческие оценки позволяют администрации исправить решения, в которых допущена управленческая ошибка, предотвратить ненужные разбирательства в Трибунале по спорам и получить значительную экономию средств. |
| 3.7 Fourth, concerning the arbitrary rejection of new evidence and failure to consider a new aspect of the fear of return, another crucial error was committed in the PRRA and H&C decisions. | 3.7 В-четвертых, что касается произвольной дисквалификации новых доказательств и нерассмотрения нового аспекта опасений автора, то здесь была совершена еще одна принципиальная ошибка при принятии решений по процедуре ООДВ и ГС. |
| Subsequently the party had requested an exemption for an additional 2.78 metric tonnes to cover the period 2010 - 2011, explaining that there had been an error in its original request. | Впоследствии эта Сторона подала заявку еще на 2,78 метрических тонны на период 2010-2011 годов, объяснив, что в ее заявке была допущена ошибка. |
| The error had been detected by the Government in the course of its review of the company's application to import carbon tetrachloride in 2005. | Эта ошибка была обнаружена правительством в ходе рассмотрения заявки компании на получение разрешения на импорт тетрахлорметана в 2005 году. |
| The sensitivity coefficient and the linearity error shall be determined by measuring the output signal of the data channel against a known input signal for various values of this signal. | Коэффициент чувствительности и ошибка линеаризации определяются посредством измерения выходного сигнала канала записи данных в зависимости от известного входного сигнала для различных значений этого сигнала. |
| This relevance error affects statistical estimates describing the death rates, average income, etc. for immigrants from outside the Nordic countries so that the estimates become misleading. | Такая ошибка в релевантности влияет на статистические оценки, описывающие уровни смертности, средний доход и т.д. иммигрантов, не относящихся к числу жителей Северных стран, и такие оценки могут вводить в заблуждение. |
| If some data objects are incorrect, the processing state returned is '6988': this error happens if all the required tags are present but some lengths are different from the ones expected. | Если некоторые объекты неправильны, состояние обработки выдается в виде '6988': эта ошибка имеет место в том случае, если требуемые метки есть, но длина некоторых из них отличается от ожидаемой длины. |
| The State party acknowledges that an administrative error was made in this case, indicating that the third and fourth witnesses had made a religious oath. | Государство-участник признает, что в данном деле была допущена административная ошибка, связанная с указанием на то, что третий и четвертый свидетели приняли религиозную присягу. |
| This unfortunate error occurred because the Court Registrar used a standard template and omitted to cross out the phrase that the witness "testified after swearing on the Holy Gospel". | Эта достойная сожаления ошибка произошла из-за того, что регистратор суда использовал стандартный бланк и не вычеркнул фразу о том, что свидетель "дал показания, поклявшись на Священном Писании". |
| In that connection, he requested the Secretariat to clarify whether the error had been corrected in a subsequent press release issued in exactly the same manner as the erroneous one. | В этой связи он просит Секретариат разъяснить, была ли эта ошибка исправлена в последующем пресс-релизе, который был абсолютно идентичен ошибочному. |
| Mr. Van Donkersgoed (Netherlands) noted that there appeared to be an error in the first line of paragraph 31; "2009" should be replaced with "2010". | Г-н Ван Донкерсгуд (Нидерланды) говорит, что, пожалуй, имеется ошибка в первой строке пункта 31, где вместо "2009" следовало бы поставить "2010". |
| (a) An error on a question of law invalidating the decision; | а) ошибка в вопросе права, делающая решение недействительным; |
| The "portion of the electronic communication in which the input error was made" | "Та часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка при вводе информации" |