| They're still analysing the flight data recorder, but it looks like a 605-3 error. | Они всё ещё анализируют полётные данные, но, похоже, что это ошибка 605-3. |
| For regions specialised in some crops, the resulting relative error corresponded to that for other regions, irrespectively of the sample size. | В районах, специализирующихся на определенных культурах, итоговая относительная ошибка соответствовала ошибке по другим районам, независимо от размеров выборки. |
| If there was an error, it must be accepted as such. | Если в него вкралась ошибка, то ее следует принять к сведению. |
| When the staff member noted the error, he did not cash the check, but voided and returned it to the Registry's Finance Section requesting correction. | Когда сотрудник увидел, что допущена ошибка, он не стал получать деньги по чеку, а аннулировал его и возвратил в Финансовую секцию Секретариата, попросив исправить ошибку. |
| However, there was an error in paragraph 46 of the report where he equated the demonstration of 2,000 Roma with a protest against discriminatory practices. | Вместе с тем в пункте 46 его доклада допущена ошибка, поскольку демонстрацию, в которой участвовали 2000 рома, нельзя приравнивать к протесту против дискриминационной практики. |
| This error, therefore, does not have any bearing on the proposed revision to the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. | Поэтому эта ошибка не влияет на предлагаемое изменение предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| In the view of EOM, the credibility of the entire electoral process would be jeopardized if that "serious error" were not corrected. | По мнению МНВ, достоверность всего процесса выборов может быть поставлена под угрозу, если эта «серьезная ошибка» не будет исправлена. |
| That error also appeared in previous resolutions on the same topic; she hoped that it would be corrected in future texts. | Такая же ошибка имеется и в предыдущих резолюциях по этому вопросу; оратор надеется, что в будущих документах подобная ошибка будет исправлена. |
| Nevertheless, the Working Group considered that the notion of "material error" in the draft paragraph needed to be clarified. | Тем не менее Рабочая группа сочла, что понятие "существенная ошибка", использованное в этом проекте пункта, необходимо разъяснить. |
| Such an error would cause a catastrophe for world stability and for all mankind." | Такая ошибка имела бы катастрофические последствия для мировой стабильности и всего человечества». |
| There is betrayal, which is a voluntary act, and there is error, which is an involuntary act. | Существует предательство, которое является добровольным актом, и существует ошибка, которая является непроизвольным актом. |
| In the same survey a maximum sampling error can be seen in the expenditures for education - 11% of the average expenditure. | В рамках того же обследования максимальная ошибка выборки может быть выявлена в случае расходов на образование - 11% от среднего показателя расходов. |
| As currently worded, recommendation Y stated that such an error would not render a registered notice ineffective "with respect to other assets". | В существующей на данный момент формулировке в рекомендации У говорится, что такая ошибка не делает зарегистрированное уведомление недействительным "в отношении других активов". |
| It might therefore be concluded that an error had absolutely no consequences, in which case a reasonable registrant would refrain from entering any maximum amount. | Вследствие этого можно сделать вывод, что ошибка не влечет каких-либо последствий, и в этом случае разумное лицо, производящее регистрацию, воздержится от заявления какой-либо максимальной суммы. |
| Perhaps Obama's central error was that an important but minor matter - stopping new settlements - was given central significance. | Возможно, главная ошибка Обамы была в том, что важному, но менее значительному вопросу - остановке строительства новых поселений - было придано основное значение. |
| The RRT's decision was based on an error of fact, that Mrs. Bakhtiyari and her children were not Afghan nationals. | В основе решения СДБ лежала фактическая ошибка - представление о том, что г-жа Бахтияри и ее дети не являются афганцами. |
| Under the current law, that argument would not succeed because navigational error was listed as an "excepted peril". | Согласно нынешнему правовому регулированию, этот довод принят не будет, поскольку навигационная ошибка перечислена в качестве "исключенного риска". |
| This pricing error was due to the uploading on the website of a set of figures prepared for a training template. | Ошибка в цене объяснялась тем, что на веб-сайт попали цифры, применявшиеся при подготовке веб-страницы. |
| This error in the obligations for future periods was due largely to the fact that not all rent for office swing space was paid from the capital master plan fund. | Указанная ошибка в учете обязательств, относящихся к будущим периодам, объясняется главным образом тем, что арендная плата за подменные служебные помещения выплачивалась из фонда для генерального плана капитального ремонта не во всех случаях. |
| The error of the Department of Public Information is rather understandable and can be accommodated, even though there is a slight difference. | Ошибка, допущенная Департаментом общественной информации, вполне понятна и не играет существенной роли, хотя некоторое различие здесь существует. |
| They were, of course, quite different concepts and the error would result in considerable confusion when drawing up contracts in his country. | Это, конечно же, совершенно разные понятия, и ошибка приведет к серьезной путанице при заключении контрактов в его стране. |
| As an error in the grantor's identifier may invalidate a registration, States usually take great care to establish clear legal rules on what constitutes a correct identifier. | Поскольку ошибка в идентификаторе лица, предоставляющего обеспечительное право, может повлечь недействительность регистрации, государства, как правило, с большой осмотрительностью подходят к установлению четких юридических правил в отношении того, что представляет собой правильный идентификатор. |
| It was agreed that any explanatory notes or official commentary to the draft convention should explain the notion of "input error" and other basic concepts underlying the draft article. | Было решено, что в любом пояснительном примечании или официальном комментарии к проекту конвенции следует разъяснить понятие "ошибка при вводе информации", а также другие основные концепции, лежащие в основе этого проекта статьи. |
| With respect to the technical cooperation statement, there was an error as noted in paragraph 71 due to the misapplication of correct procedures. | Что касается ведомости о техническом сотрудничестве, то, как отмечалось в пункте 71, допущенная ошибка объяснялась ненадлежащим применением правильных процедур. |
| '14'H Card data input integrity error | '14'H ошибка, указывающая на нарушение целостности при вводе данных на карточку |