The repeated jurisprudence of the Supreme Court stipulates that a factual error has to be obvious, clear and indisputable, and not a matter of opinion or of the interpretation of the applicable legal rules. |
В ряде решений Верховного суда отмечается, что фактическая ошибка должна быть очевидной, явной и неоспоримой и не должна вытекать из субъективных суждений или толкования применимых юридических норм. |
In addition, the author notes that there was an error in the ANR attestation in that he had not sought asylum in the Netherlands but had been unable to have the document corrected. |
Кроме того, автор отметил, что в справке, выданной НАС, была допущена ошибка, заключающаяся в том, что он якобы просил убежища в Нидерландах, однако ему не удалось добиться внесения исправления в этот документ. |
It was stated that, only upon proper identification of the assignor by a searcher, it could be determined whether an error had occurred as to the identification of the assignor. |
Было отмечено, что только после надлежащей идентификации цедента лицом, осуществляющим поиск, может быть установлено, произошла ли ошибка в том, что касается идентификации цедента. |
Support was expressed in favour of the policy underlying paragraph (4) that an error with regard to the identification of the assignor was so essential that it would render the registration ineffective. |
Получили поддержку соображения, лежащие в основе пункта 4 и заключающиеся в том, что ошибка в идентификации цедента носит столь существенный характер, что она лишит регистрацию действительности. |
With a view to addressing the concerns that had been expressed, it was suggested that the word "input" should be used to qualify the notion of "error" in the draft article. |
С тем чтобы снять основания для выраженного беспокойства, было предложено использовать слова "при вводе информации" для ограничения понятия "ошибка" в этом проекте статьи. |
The Working Group also decided to insert the word "input" between the words "other than an" and "error" in order to emphasize the limited scope of the draft article. |
Рабочая группа постановила также включить слова "при вводе информации" после слова "ошибка", с тем чтобы особо указать на ограниченную сферу применения этого проекта статьи. |
it may legitimately be wondered whether the mission did indeed meet members of this party, especially as this error |
можно задать законный вопрос о том, действительно ли миссия встречалась с членами этой партии, особенно ввиду того, что данная ошибка |
On 16 January 2003, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Güney and Gunawardana) denied leave to appeal in the case of Obrenović since the alleged error in the impugned decision would not have affected the decision on his provisional release. |
16 января 2003 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Гюней и Гунавардана) отказала в разрешении подать апелляцию в деле Обреновича, поскольку предполагаемая ошибка в оспариваемом решении не повлияла бы на решение о его предварительном освобождении. |
Evidently, an error has occurred in the above-mentioned document and related documents, whereby two different States (i.e., two different subjects of international law) have been equated. |
В вышеупомянутом документе и связанных с ним документах явно допущена ошибка, в результате чего происходит отождествление двух различных государств (т.е. двух различных субъектов международного права). |
After stating that a mere error in an award does not constitute a ground for setting it aside, the court concluded that the decision in the present case was arbitrary to such an extent that public policy could be deemed to have been violated. |
Подчеркнув, что простая ошибка, допущенная в арбитражном решении, не является причиной для его отмены, суд постановил, что решение по данному делу является произвольным в той мере, в какой мог бы быть нарушен публичный порядок. |
Where there is a perceived error of law in the decision of the RRT, an applicant can appeal the decision to a single judge of the Federal Court for judicial review. |
Если заявитель считает, что в решении ТДБ была допущена ошибка правового характера, он может обжаловать это решение перед одним из судей Федерального суда с целью его судебного пересмотра. |
There was also a minor error in the draft resolution on item 19 in the same document: "Cartagena" in operative paragraphs 1 and 2 (a) should read "Cartagena de Indias". |
Кроме того, в тексте проекта резолюции по пунк-ту 19 в этом же документе допущена незначительная ошибка: "В пунктах 1 и 2(а) постановляющей части вместо слов"Картахена" следует читать "Картахена - де - лас - Индиас". |
The Chairman said that the idea was to give courts more flexibility to decide that not all but only a portion of a communication could be withdrawn where an error had occurred. |
Председатель говорит, что вопрос заключается в том, чтобы позволить судам действовать более гибко при решении вопроса о том, что можно ли отозвать только ту часть сообщения, в которой была допущена ошибка. |
UNDP attributed the error to the incorrect capitalization of development assets as management assets that arose from development projects being incorrectly classified as management projects. |
По мнению ПРООН, данная ошибка, связанная с неправильным оприходованием ресурсов на цели развития в качестве управленческих ресурсов, возникла вследствие того, что проекты в области развития были ошибочно отнесены к категории проектов в области управления. |
In the paragraph in question, there is a translation error in the French version, where the same provision appears twice for different machines, while in the English version the provisions are not the same. |
В этом пункте текста на французском языке допущена переводческая ошибка, из-за которой одно и то же положение использовано дважды применительно к различным видам оборудования, между тем как в тексте на английском языке в данном случае предусмотрены различающиеся формулировки. |
In that connection, it was pointed out that an error by the registry staff in entering notices into the record in the order they were received could affect the priority of the relevant security rights and also result in liability for the registry. |
В этой связи было указано, что ошибка персонала регистра при внесении уведомлений в реестр в том порядке, в котором они были получены, может повлечь последствия для приоритета соответствующих обеспечительных прав, а также привести к возникновению ответственности со стороны регистра. |
The fact that, in the present case, such an error occurred during the first PRRA is evidence that such findings are not an effective remedy for those facing arrest in countries such as Myanmar. |
Тот факт, что в данном деле такая ошибка произошла во время первой ПООВ, свидетельствует о том, что подобные действия не являются эффективным средством правовой защиты для лиц, которым угрожает арест в таких странах, как Мьянма. |
However, where qualified audit opinions were provided, it was not clear as to the exact error giving rise to the qualification and in some instances the auditors had attempted to quantify control-related issues. |
Однако при представлении заключений ревизоров с оговорками не было ясности в отношении того, какая конкретная ошибка обусловила заключение с оговорками, и в ряде случаев ревизоры пытались дать количественную оценку по вопросам, связанным с контролем. |
Further consultation between the Party and the Secretariat had identified an error in the Secretariat's calculation of the Party's maximum allowable level of methyl bromide production for purposes other than meeting the basic domestic needs of Parties operating under Article 5. |
В ходе дополнительных консультаций между этой Стороной и секретариатом была обнаружена ошибка в произведенных секретариатом расчетах максимально допустимого для этой Стороны уровня производства бромистого метила для целей, отличных от удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
(a) VVT target error: VVT system's ability to achieve the commanded valve timing - performance monitoring. |
а) целевая ошибка РФГР: способность системы РФГР обеспечивать заданные фазы газораспределения - мониторинг эффективности; |
The total harmonic distortion should be less than 3 per cent and the linearity error should be less than 1 per cent of the measurement range. |
Общее нелинейное искажение не должно превышать З%, а ошибка линеаризации не должна превышать 1% диапазона измерения. |
IFRS require corrections of errors to be made by restating comparative prior period amounts; if the error occurred prior to the earliest period presented in the financial statements, this needs to be restated in the opening balance sheet. |
МСФО требует исправления ошибок путем пересчета соответствующих сумм предыдущего периода; если ошибка была допущена ранее наиболее близкого периода, представленного в финансовых отчетах, она должна быть исправлена в начале баланса. |
If some expected data objects (as specified above) are missing in the secure messaging format, the processing state '6987' is returned: this error happens if an expected tag is missing or if the command body is not properly constructed. |
Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) в формате криптозащищенного обмена данными отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987': эта ошибка имеет место в том случае, если ожидаемая метка отсутствует или если основная часть команды составлена неправильно. |
If an integrity error is detected within the file attributes, the card shall consider the file as corrupted and unrecoverable, the processing state returned is '6400' or '6500'. |
Если в атрибутах файла обнаружена ошибка целостности, карточка считает файл поврежденным и невосстанавливаемым, и состояние обработки выдается в виде '6400' или '6500'. |
The alleged arithmetical error on the basis of which the author seeks to make her case was introduced in the course of explaining a hypothesis, which the judgement ultimately does not incorporate. |
Якобы допущенная арифметическая ошибка, на основе которой автор пытается строить свое дело, была допущена в ходе объяснения гипотезы, которая в конечном счете не была отражена в принятом решении. |