| Where judicial error occurs in relation to the evaluation of the factual material before the court, it is not cognisable within the protections of the Covenant. | Когда судебная ошибка происходит в оценке фактологического материала, представленного суду, это не подпадает под защитные положения Пакта. |
| Following the close of the current meeting, it was discovered that the translated version of the Party's 19 September 2006 correspondence contained a substantial error. | После закрытия нынешнего совещания было обнаружено, что в переведенном варианте представленной Стороной корреспонденции от 19 сентября 2006 года была допущена существенная ошибка. |
| The Board noted that where qualified audit opinions were provided, it was not always clear what the exact error giving rise to the qualification was. | Комиссия отметила, что в случае вынесения заключений с оговорками не всегда было ясно, какая ошибка является причиной этих оговорок. |
| This error was later corrected in the Contributions Service's records, and the payment was correctly entered into the accounts. | Эта ошибка была позже исправлена в документах Службы взносов, а выплата была правильно отражена на счетах. |
| Execution error - State of non-volatile memory changed | Ошибка исполнения - состояние постоянной памяти изменилось |
| That was a serious error, as neither denial, nor obliteration could harm the socialist system chosen and defended by the Koreans themselves. | Это серьезная ошибка, потому что ни отрицание, ни уничтожение не нанесут вреда социалистической системе, которую выбрали и защищали сами корейцы. |
| Moreover, the buyer had no right to request a reduction in price because the typographical error in the B/L was not a barrier to reselling the goods. | Более того, покупатель не имел права требовать снижения цены, поскольку типографская ошибка в коносаменте не препятствовала перепродаже товара. |
| It was not clear what the error involved, how it would be corrected or how the appointment should have proceeded. | Ему неясно, в чем конкретно заключается ошибка, каким образом она может быть исправлена и как именно должен осуществляться процесс назначения. |
| Right now, a margin of error in the numbers is not so vital in the case of the five nuclear-weapon States. | Сейчас ошибка в цифрах не имеет столь решающего значения, если говорить о пяти обладающих ядерным оружием государствах. |
| UNCITRAL considered the desirability of introducing such a general obligation, as an alternative for dealing with the right of the parties after an error has occurred. | ЮНСИТРАЛ рассмотрела целесообразность установления такого общего обязательства в качестве альтернативы регулированию прав сторон после того, как ошибка была допущена. |
| This... error in judgment caused us difficulties, but he delivered you to us, so his job is done. | Эта ошибка в суждении доставляет нам неудобства, но он привел к нам тебя, так что его работа сделана. |
| You were right, some error must have been made. | Вы совершенно правы, произошла ошибка. |
| It probably was a company error too. | Допустим, здесь была и ошибка компании |
| Well, it's probably a bookkeeping error, but compliance is understandably worried about an irs audit. | Ну, это скорее всего техническая ошибка, но в отделе переживают о проверке Внутренней налоговой службой. |
| There must have been a serious clerical error, because somehow... | Должно быть, произошла какая-то канцелярская ошибка, потому что каким-то образом |
| How can a clerical error be my fault? | Как может канцелярская ошибка быть моей виной? |
| authentication failure, stored data integrity error, | ошибка при проверке целостности сохраненных данных; |
| In the event of an error, the child's parents or guardian could intervene and have the child transferred to an ordinary school. | Если совершается ошибка, то родители или соответствующий опекун ребенка могут вмешаться, и ребенок немедленно переводится в обычную школу. |
| The right to withdraw relates only the part of the electronic communication where the error was made, if the information system so allows. | Право отзыва распространяется лишь на ту часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка, если это позволяет информационная система. |
| It seems to have been an assembly fault, a mechanic's error, and it cost him everything. | Похоже, то была ошибка в сборке, которую допустил механик, но она стоила ему победы. |
| That has been done before, error. | о что было сделано ранее - ошибка. |
| You're sure it's not an error? | Вы уверены, что это не ошибка? |
| It's not clear how this happened, but the error was caught by the sharp eyes of his surgeon, Dr. Ellen Sanders. | Пока не ясно, как это могло случиться, но ошибка была обнаружена зоркими глазами его хирурга, доктора Эллен Сандерс. |
| If they find that an error has been made or if they uphold the complaint, the secretariat will notify the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs who will decide on the appropriate remedial action in consultation with the report co-chairs. | В случае, если они обнаруживают, что ошибка действительно была допущена или приходят к выводу об обоснованности жалобы, секретариат уведомляет об этом сопредседателей Многодисциплинарной группы экспертов, которые принимают решение о надлежащих мерах по исправлению ситуации в консультациях с сопредседателями подготовки соответствующего доклада. |
| Any error in this regard can have a profound impact on the child, depriving her or him of protective measures that are essential for well-being and development. | Любая ошибка в этом отношении может оказать существенное воздействие на ребенка, лишив его мер защиты, которые имеют весьма важное значение для обеспечения его благосостояния и развития. |