Invites the Secretary-General to consult in advance with Member States on their willingness to earmark certain equipment specified by the Secretary-General for immediate sale, loan or donation to the United Nations when required; |
предлагает Генеральному секретарю заблаговременно консультироваться с государствами-членами относительно их готовности зарезервировать определенное имущество, конкретно указанное Генеральным секретарем, для незамедлительной продажи, предоставления на заимообразной основе или безвозмездно Организации Объединенных Наций, когда в этом возникает необходимость; |
Table 4 shows the gap at 31 December 1993 between the cash available in all peace-keeping operations and their total obligations payable, which includes amounts owed to Member States that have contributed troops and/or equipment to peace-keeping operations. |
В таблице 4 указана по состоянию на 31 декабря 1993 года разница между суммой имевшейся денежной наличности по всем операциям по поддержанию мира и общим объемом подлежавших погашению обязательств по этим операциям, которые включают суммы задолженности государствам-членам, предоставившим воинские контингенты и/или имущество для операций по поддержанию мира. |
(b) The wounded, sick and shipwrecked persons, the personnel, the vessels and equipment protected by the Second Geneva Convention (art. 47); |
Ь) раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение, личный состав, суда и имущество, находящиеся под защитой второй Женевской конвенции (статья 47); |
The observations stemmed from conflicting replies received from the Secretariat, making it unclear whether the $2.1 million represented equipment purchased for that programme from the $11.1 million appropriated under the ONUMOZ budget for that purpose. |
Эти замечания вытекают из полученных от Секретариата противоречивых ответов, из которых не ясно, представляют ли собой 2,1 миллиона долларов США имущество, закупленное для этой программы за счет суммы в 11,1 миллиона долларов США, выделенной для этой цели из бюджета ЮНОМОЗ. |
In addition, the provision of more accurate pricing information by the certifying officer on expendable and non-expendable equipment and supplies would have facilitated more timely preparation of invoices by the Procurement Section; |
Кроме того, предоставление сотрудникам, имеющим право подписи, более точной информации о ценах на расходуемое и нерасходуемое имущество и предметы снабжения способствовало бы более оперативному оформлению счетов-фактур Секцией закупок; |
UNPF had to negotiate with each national contingent individually on the transfer of assets and some contingents had first to obtain approval from their capitals before they could agree to any reimbursement of services or equipment provided by UNPF. |
МСООН пришлось договариваться с каждым национальным контингентом о переводе активов, а некоторым контингентам пришлось обращаться к национальным властям за разрешением на возмещение расходов за услуги или имущество, предоставленные МСООН. |
Reimbursement to the Governments of Pakistan and Sweden for equipment provided to MINURSO during the period from April 1998 to January 1999 is based on wet lease and self-sustainment reimbursement rates endorsed by the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996. |
Выплата возмещения правительствам Пакистана и Швеции за имущество, предоставленное МООНРЗС в период с апреля 1998 года по январь 1999 года, производится по ставкам возмещения расходов на условиях аренды с включенным обслуживанием и самообеспечения, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года. |
The Committee notes the efforts made to reduce unliquidated obligations but believes that there is still room for considerable improvement in respect of unliquidated obligations for commercial vendors, as well as for Governments providing troops and equipment. |
Комитет отмечает предпринятые усилия по сокращению объема непогашенных обязательств, однако считает, что сохраняются значительные возможности для улучшения положения дел в плане непогашенных обязательств перед коммерческими поставщиками, а также перед правительствами, предоставляющими войска и имущество. |
(b) That equipment can be made serviceable at a cost no greater than 30 per cent of its depreciated value and, after repair, will have at least two years' useful life remaining; |
Ь) имущество может быть приведено в исправное состояние, при этом расходы составят не более 30 процентов его остаточной стоимости, и оставшийся полезный срок его службы после ремонта составит по крайней мере два года; |
The Committee noted that, as a result of unpaid peacekeeping assessments, the United Nations has been unable to pay the full amount of reimbursements of troop, equipment and other costs incurred by Member States participating in peacekeeping operations. |
Комитет отметил, что в результате неуплаты начисленных взносов по операциям по поддержанию мира Организация Объединенных Наций оказывается не в состоянии полностью возмещать расходы на воинские контингенты и имущество и другие расходы, которые несут государства-члены, участвующие в операциях по поддержанию мира. |
Five-year transitional period, allowed under IPSAS 17 Property, plant and equipment (PPE) for recognizing the PPE class "Buildings" and for TC PPE; |
установление пятилетнего переходного периода согласно МСУГС 17 ("Имущество, установки и оборудование (ИУО)") для учета ИУО категории "здания" и ИУО для целей ТС; |
In these activities, UNOCI received assistance, equipment and goods from the neighbouring United Nations missions, namely the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and MONUC. |
При осуществлении этих мероприятий ОООНКИ получала помощь, оборудование и имущество из соседних миссий Организации Объединенных Наций, а именно МООНСЛ, Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и МООНДРК. |
c. Obligation of receiving State to protect disaster relief staff, their property, premises, facilities means of transport, relief consignments and equipment to be used in connection with the |
с. Обязательство принимающего государства защищать персонал по оказанию помощи в случае бедствий, его имущество, помещения, технику, средства транспорта, поставки чрезвычайной помощи и оборудование, используемые в связи с оказанием помощи |
Jamaica reported that only property, equipment or other instrumentalities used in or destined for use in offences and income and other benefits could be confiscated and indicated that there was a draft bill on the confiscation of other proceeds of crime. |
Ямайка сообщила, что конфискации подлежит только имущество, оборудование и другие средства, которые использовались или предназначались для использования при совершении преступлений, а также прибыль и другие выгоды, и указала, что рассматривается законопроект о конфискации других доходов от преступлений. |
At present, the Tribunal carries third-party insurance in the amount of $5 million coverage, office contents and computer equipment insurance in the amount of $1 million and $5 million of value, respectively. |
В настоящее время Трибунал застрахован от гражданской ответственности на сумму в 5 млн. долл. США; конторское имущество и компьютерное оборудование застрахованы на 1 млн. долл. США и 5 млн. долл. США, соответственно. |
He welcomed the progress that had been made in 2002 in reducing the amounts owed to Member States for troops and equipment and hoped that similar progress had been made towards reducing the amounts owed to troop-contributing countries for letters of assist. |
Оратор приветствует прогресс в сокращении задолженности перед государствами-членами за войска и имущество, достигнутый в 2002 году, и надеется, что аналогичный прогресс достигнут и в области снижения сумм, причитающихся предоставляющим войска странам по письмам-заказам. |
Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. |
В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
In accordance with UNOPS accounting policy, the full cost of non-expendable equipment is charged to the project accounts or the UNOPS accounts, as appropriate, in the year in which it is purchased. |
В соответствии с методологией бухгалтерского учета ЮНОПС имущество длительного пользования зачисляется по полной стоимости на счета проектов или, в соответствующих случаях, на счета ЮНОПС в том году, когда оно закупается. |
Following a preliminary investigation by OIOS, the United Nations filed a formal complaint in 1996 with the Government of Kenya because the United Nations equipment was ultimately located at Mombasa. |
После предварительного расследования, проведенного УСВН, Организация Объединенных Наций в 1996 году предъявила официальный иск правительству Кении, поскольку имущество Организации Объединенных Наций в конечном итоге было обнаружено в Момбасе. |
The Secretariat will address this matter at the next rate review with the intention of establishing a predictable standard reimbursement rate or "inland transportation" factor for miles the equipment is transported; |
Секретариат рассмотрит этот вопрос в рамках следующего пересмотра ставок в целях установления реалистичной стандартной ставки возмещения или коэффициента "расходов на наземную транспортировку", применяемых в отношении расстояния, на которое перевозится имущество; |
While the Secretary-General is committed to doing everything possible to meet the Organization's obligations to troop and equipment providers, his ability to do so necessarily depends on all Member States meeting their obligations to the United Nations in a full and timely fashion. |
Хотя Генеральный секретарь преисполнен решимости прилагать все возможные усилия для обеспечения выполнения обязательств Организации по отношению к странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество, его способность делать это неизбежно зависит от полного и своевременного выполнения всеми государствами-членами их обязательств по отношению к Организации Объединенных Наций. |
In the event that the United Nations has not carried out the arrival inspection, for whatever reason, the obligation of the United Nations to pay the charges for equipment from the date of arrival remain unchanged and should be carried out immediately. |
Если Организация Объединенных Наций по какой-либо причине не проводит инспекцию при доставке, обязательства Организации Объединенных Наций по выплатам за имущество за период начиная с даты его доставки остаются в силе и должны выполняться незамедлительно. |
In accordance with the quarterly payment schedule, reimbursement of the costs of formed police units has been made for the period up to 31 May 2008, while payments for equipment owned by formed police units covered the period up to 31 March 2008. |
В соответствии с графиком ежеквартальных выплат возмещение расходов на содержание сформированных полицейских подразделений произведено за период до 31 мая 2008 года включительно, тогда как выплаты за принадлежащее сформированным полицейским подразделениям имущество произведены за период до 31 марта 2008 года включительно. |
The Government agreed that UNAMID equipment, goods and materials would undergo Customs clearance at one time only, which would be at their point of entry and would be undertaken simultaneously by Customs, National Intelligence and National Security officials. |
Правительство согласилось с тем, чтобы имущество, принадлежности и техника ЮНАМИД проходили таможенную очистку лишь один раз и чтобы она проводилась в пункте их ввоза одновременно сотрудниками таможенной службы, национальной разведывательной службы и службы национальной безопасности. |
(c) Medical supplies. Expendable supplies and minor equipment (identified by in appendices 2.1, 3.1, 4.1, 5 and 6) consumed in the provision of medical support in United Nations levels 1, 2 or 3 medical facilities; |
с) Предметы снабжения медицинского назначения: не поддающиеся учету расходные материалы и неосновное имущество (обозначены символом в добавлениях 2.1, 3.1, 4.1, 5 и 6), потребляемые при оказании медицинских услуг в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций уровней 1, 2 или 3. |