(b) Dispose of unserviceable and excess material, equipment and vehicles in a timely manner through either invitations to bid or auction; |
Ь) своевременно реализовывать не подлежащие восстановлению и избыточные имущество, оборудование и автотранспортные средства посредством проведения торгов или аукционов; |
(e) Only equipment expected to be used in future peacekeeping missions be shipped to the Logistics Base; |
е) на Базу отправлялось лишь то имущество, которое предполагается использовать в будущих миссиях по поддержанию мира; |
United Nations procedures require that complete and accurate records be maintained of all property, including supplies, equipment and other property purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of and that remaining on hand. |
В соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций требуется обеспечение полного и точного учета всего имущества, включая закупленные, полученные, выданные, проданные или иным образом ликвидированные и остающиеся в наличии предметы снабжения, оборудование и другое имущество. |
More than US$ 18 million worth of property (vehicles, generators, computers and other office and communications equipment) was looted from UNOMIL, United Nations agencies and NGOs during the 6 April crisis. |
В ходе кризиса 6 апреля у МНООНЛ, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО было украдено имущество общей стоимостью свыше 18 млн. долл. США (транспортные средства, генераторы, компьютеры и прочее конторское оборудование и аппаратура связи). |
The United Nations standby arrangements system has proved to be a useful tool to coordinate needs and resources and can facilitate the establishment of partnerships between Member States that make troops available and countries that are in a position to provide equipment and other support. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций является полезным инструментом координации потребностей и ресурсов и может содействовать установлению партнерских отношений между государствами-членами, которые предоставляют войска, и странами, которые имеют возможность предоставить соответствующее имущество и оказать иную поддержку. |
Moreover, neither the budgets nor the performance reports of the individual peacekeeping operations submitted during the current session contained information on the reimbursement of equipment designed to withstand extreme environmental conditions or intensified operational use. |
Кроме того, ни бюджеты, ни доклады о ходе отдельных миротворческих операций, представленные в ходе нынешней сессии, не содержат информацию о компенсации за имущество, которое должно выдерживать экстремальные климатические условия или интенсивную эксплуатацию. |
In connection with the amount of $35.4 million of offsets with IFOR, the Advisory Committee inquired about procedures followed in settlement of accounts for equipment, rations and services provided to the force. |
В связи с компенсацией от СВС в размере 35,4 млн. долл. США Консультативный комитет запросил информацию о процедурах, которые использовались при расчетах за имущество, пайки и услуги, предоставленные Силам. |
In addition, pending completion of a technical and administrative review, an amount of $17.5 million has been estimated for lost and abandoned vehicles and other equipment, pending claims from Governments. |
Кроме того, предусматриваются выплаты в связи с предполагаемыми требованиями правительств за утерянные и брошенные транспортные средства и другое имущество, которые в ожидании завершения технического и административного обзора оцениваются в 17,5 млн. долл. США. |
The Advisory Committee recalls, in this connection, that it recommended against the procedure followed by the Secretariat in settlement of accounts for equipment, rations and services provided to the Implementation Force (IFOR). |
В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он высказался против процедуры, которая использовалась Секретариатом для расчетов по счетам за имущество, пайки и услуги, предоставленные Силам по выполнению соглашения (СВС). |
Contingent, means all formed units personnel and equipment of the troop-contributing country deployed to the mission area of [the United Nations peacekeeping operation] under this Memorandum. |
Контингент означает весь персонал и имущество в составе сформированных подразделений предоставляющей войска страны, развернутые в районе миссии [операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира] согласно настоящему Меморандуму. |
This practice, which may cease to be possible as the level of peacekeeping activities and the related assessments decline, has led to serious delays in the payment of reimbursements to troop and equipment providers. |
Такая практика, которая может оказаться невозможной из-за сокращения объема деятельности по поддержанию мира и связанных с ней начисленных взносов, привела к серьезным задержкам с возмещением средств тем, кто предоставляет войска и имущество. |
ECOWAS countries announced their readiness to contribute troops to a strengthened UNAMSIL (up to 3,000) provided that the United Nations and the international community provided them with the necessary equipment and logistical support. |
Страны - члены ЭКОВАС заявили о своей готовности выделить войска в состав расширенной МООНСЛ (до 3000 человек), при том условии, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество предоставят им необходимое имущество и материально-техническую поддержку. |
Alpha Oumar Konaré, Chairperson of the AU Commission, and I have been encouraging potential partners to provide the funding, equipment and other resources required by AU to expand its mission in Darfur. |
Председатель Комиссии АС Альфа Умар Конаре и я призываем потенциальных партнеров предоставить финансовые средства, имущество и другие ресурсы, требующиеся Африканскому союзу для расширения его миссии в Дарфуре. |
New obligations in 2002 are projected to be substantially higher, at $811 million, but total disbursements are also expected to be large, around $890 million for troop and equipment debt. |
Хотя ожидается, что в 2002 году новые обязательства значительно возрастут - до 811 млн. долл. США, общий объем выплат, как предполагается, также будет значительным - порядка 890 млн. долл. США по линии погашения задолженности за войска и имущество. |
Arrears were reduced, as was the Organization's debt to troop and equipment providers, but significant arrears remain and reserves are depleted. |
Была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, хотя сумма задолженности по-прежнему значительна, а резервы истощены. |
The Department of Peacekeeping Operations has designed standardized templates to ensure the timely and accurate processing of field assets control system transactions, as well as to monitor and provide guidance to ensure that reports reflect only actual non-expendable equipment on hand. |
В целях обеспечения того, чтобы в соответствующих отчетах показывалось лишь реально имеющееся имущество, Департамент операций по поддержанию мира разработал стандартные формы, позволяющие осуществлять своевременный и точный учет операций с имуществом и контролировать движение инвентарных запасов и содержащие соответствующие методологические указания. |
The Group learned from the battalion command that it had received instructions from sector west command of UNOCI to hand over the recovered equipment to the local command of the National Gendarmerie. |
От командования батальона Группа узнала, что из Штаба сектора «Запад» ОООНКИ им получено указание передать найденное имущество местному подразделению Национальной жандармерии. |
These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. Furthermore, a high and increasing level of debt to troop and equipment providers has been projected. |
Кроме того, согласно прогнозам, задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество, будет сохраняться на высоком уровне, продолжая расти. |
Even if the United Nations were to attempt to deploy a KFOR-type force, it is not clear, given current standby arrangements, where the troops and equipment would come from. |
Даже если бы Организация Объединенных Наций попыталась развернуть силы наподобие СДК, с учетом нынешних резервных соглашений неясно, откуда взялись бы войска и имущество. |
It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. |
Оно также обеспокоено практикой перекрестного заимствования для регулярного бюджета из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, что сопровождается задержками возмещения расходов странам, предоставляющим войска и имущество. |
Major-equipment issues found consistently throughout missions relate to the absence of a standard reimbursement rate for a particular size of equipment - e.g., in the case of vehicles, for a water truck with a capacity of less than 10,000 litres. |
Проблемы с основным имуществом, постоянно возникающие в миссиях, связаны с отсутствием стандартных ставок возмещения за то или иное конкретное имущество, например, в случае с транспортными средствами, за автоцистерны для перевозки воды емкостью менее 10000 литров. |
We also express concern at the late and irregular reimbursement to developing countries that provide troops and equipment to various active and liquidated peacekeeping operations, which is due to the non-payment of assessed contributions by some Member States. |
Мы также выражаем озабоченность по поводу несвоевременного и нерегулярного возмещения расходов развивающимся странам, предоставляющим войска и имущество для различных действующих и ликвидированных операций по поддержанию мира, что объясняется невыплатой начисленных взносов некоторыми государствами-членами. |
With regard to military medical facilities, equipment in respect of one of the three level II hospitals is being provided by the Government of Sweden as a voluntary in kind contribution. |
Что касается военно-медицинского обеспечения, то имущество, необходимое для укомплектования одного из трех госпиталей второго эшелона, предоставляется правительством Швеции в виде добровольного взноса натурой. |
c) Prepare self-defence fortification works not tasked to specialized engineering contingents; (d) Provide all related equipment, maintenance and supplies. |
с) подготовить оборонительные фортификационные сооружения, создание которых не входит в задачи специальных инженерных подразделений; d) предоставить все необходимое имущество и обеспечить обслуживание и снабжение принадлежностями. |
All supplies, equipment or other property received by the Organization shall immediately be inspected to ensure that their condition is satisfactory and in accordance with the terms of the related purchase contract. |
Все материалы, оборудование и другое имущество, полученные Организацией, незамедлительно инспектируются, чтобы убедиться в том, что они находятся в удовлетворительном состоянии и отвечают условиям соответствующего контракта о закупке. |