The representative of Bangladesh said that the equipment was getting more expensive. |
Представитель Бангладеш заявил, что имущество становится все более дорогим. |
Troop/police contributors should know the minimum capability required so that they can decide whether to deploy existing or purchase new equipment. |
Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, должны быть осведомлены о минимальных технических требованиях, чтобы они могли решить, следует ли размещать имеющееся имущество или же закупать новое. |
The Council also joins with the Secretary-General in suggesting the establishment of partnerships between those troop-contributing countries that need equipment for units that may be provided to the United Nations and those Governments ready to provide such equipment and other support. |
Совет присоединяется также к предложению Генерального секретаря заключать партнерские договоренности между теми предоставившими войска странами, которым требуется имущество для подразделений, которые могут быть выделены в распоряжение Организации Объединенных Наций, и правительствами, которые готовы предоставить такое имущество и оказать прочую поддержку. |
A few days later, however, after the President and the Vice-President had personally inspected the equipment, I was informed that the Government had, after all, decided to accept the equipment. |
Однако несколькими днями позже, после того, как Президент и Вице-президент лично осмотрели имущество, меня информировали о том, что правительство все-таки решило принять имущество. |
With the agreement of a troop-contributing country, pre-arrival inspections are carried out by a team approved by Headquarters to ensure not only that the equipment meets the requirements of the mission but also that no unnecessary equipment is deployed. |
С согласия предоставляющей войска страны предшествующие доставке имущества проверки проводятся утвержденной Центральными учреждениями группой, которая проверяет не только то, чтобы имущество отвечало потребностям данной миссии, но и то, чтобы не ввозилось ненужное имущество. |
But if you were to sell off your assets, the property lease, the equipment... |
Но если распродать ваши активы, арендованное имущество, оборудование... |
Since May 2013, 16 countries have also formally requested amendments to their memorandums of understanding to remove equipment that is not in the mission area and/or adjust equipment to ensure that it is in line with current operational requirements. |
В период с мая 2013 года 16 стран формально попросили внести изменения в их меморандумы о взаимопонимании, с тем чтобы изъять из них имущество, которое не находится в районе действия миссии, и/или провести инвентаризацию имущества, с тем чтобы обеспечить его соответствие текущим оперативным потребностям. |
Thus, the United Nations has no assurance that equipment sent to other missions is in working condition and that inventories are not inflated by the value of unserviceable equipment that should have been written off. |
Тем самым Организация Объединенных Наций не может быть уверена в том, что имущество, направляемое в другие миссии, находится в рабочем состоянии и что стоимость инвентарных запасов не завышена за счет стоимости неремонтопригодного имущества, которое должно быть списано. |
Reimbursement to Governments for equipment provided to the Force had been previously based on the old reimbursement system of 10 per cent of the original cost of the equipment up to the 2001/02 period. |
Компенсация правительствам расходов на предоставляемое для Сил имущество ранее осуществлялась на основе старой системы возмещения, в соответствии с которой до периода 2001/02 года включительно им выплачивалось 10 процентов от его первоначальной стоимости. |
Second, in the notes to the financial statements, UNFPA reported only non-expendable equipment held by field offices and did not disclose the value of non-expendable project equipment. |
Во-вторых, в примечаниях к финансовым ведомостям ЮНФПА отразил только имущество длительного пользования, находящегося в распоряжении представительств на местах, не указав стоимость имущества длительного пользования, используемого для осуществления проектов. |
Similarly, some countries rotate the equipment during their participation in a mission, and the replacement equipment deployed may be significantly different in a manner that affects their operational capability in the theatre. |
Кроме того, некоторые страны, участвуя в миссиях, прибегают к ротации имущества, причем имущество, поставляемое на замену выбывающего, иногда имеет существенные отличия, влияющие на его оперативные возможности на театре действий миссии. |
The countries which featured in the list of equipment as producers, i.e., Ukraine, the Russian Federation and China, at the request of the Mechanism, have indicated that the specific equipment was neither produced nor exported from these respective countries. |
Страны, указанные в списке производителей этого имущества, а именно Украина, Российская Федерация и Китай, сообщили в ответ на запрос Механизма о том, что данное конкретное имущество не было произведено в их соответствующих странах и не было из них экспортировано. |
Although UNOPS has disclosed the total amount spent on non-expendable equipment during the biennium, it has not provided an estimated historic cost of its total holdings of non-expendable equipment. |
Хотя ЮНОПС представило информацию об общей сумме средств, израсходованных в течение двухгодичного периода на имущество длительного пользования, оно не указало примерной первоначальной стоимости всего имеющегося у него имущества длительного пользования. |
However, the Committee notes from paragraph 25.33 that additional capacity is envisaged through the development of rosters, the expansion of equipment reserves for rapid deployment to the field and increased cooperation with Governments and relief agencies providing personnel and equipment to the office during emergencies. |
Вместе с тем со ссылкой на пункт 25.33 Комитет отмечает, что предусматривается дополнительный потенциал на основе составления списков, расширения резервов имущества для оперативного развертывания на местах и расширения сотрудничества с правительствами и учреждениями по оказанию помощи, которые предоставляют Управлению персонал и имущество в чрезвычайных ситуациях. |
One of the most significant achievements of the Base has been the way in which its low-cost inspection and repair of partly used equipment returned from field missions has often resulted in equipment being returned to service, instead of being scrapped and replaced by expensive new procurement. |
Одним из наиболее значимых достижений Базы является то, как проводимая на Базе не связанная с большими расходами проверка и ремонт частично использованного имущества, возвращаемого из полевых миссий, часто позволяет вернуть это имущество в эксплуатацию, а не выбрасывать его и заменять дорогостоящим новым имуществом. |
(k) Procure basic police equipment, including a biometric registration system and uniforms; |
к) закупить основное имущество для полиции, включая систему регистрации биометрических данных и обмундирование; |
Cost data: personal kit and equipment |
Данные о расходах: личное снаряжение и имущество |
Personal kit, equipment and weaponry, per person monthly amount |
Личное снаряжение, имущество и оружие, ежемесячная сумма из расчета |
Reimbursement to troop- and police-contributing countries, both for equipment and personnel, is an important component underpinning the planning and management of peacekeeping operations. |
Возмещение расходов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, как на имущество, так и по персоналу является важным компонентом, лежащим в основе планирования миротворческих операций и управления ими. |
Many of the deployed staff had presumed that the Service Centre had modular equipment in stock for ready deployment, but that was not the case. |
Многие из направленных сотрудников полагали, что Центр обслуживания имеет модульное имущество в запасах для быстрого развертывания, но это не так. |
The time period given to former AFISMA contingents to upgrade their equipment to United Nations standards or develop a credible programme to do so in a timely manner ended on 31 October. |
Срок, отведенный контингентам, ранее входившим в АФИСМА, для того чтобы модернизировать свое имущество и привести его в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций или же разработать эффективную программу, которая позволит оперативно сделать это, истек 31 октября. |
The timely reimbursement of costs incurred by States that had provided troops and equipment for peacekeeping operations would help to alleviate the financial burden borne by many developing countries. |
Своевременное возмещение расходов государствам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, поможет облегчить финансовое бремя, которое несут многие развивающиеся страны. |
Endeavour never to litter or improperly dispose of any material or equipment |
Стремиться никогда не мусорить или неправильно утилизировать любые материалы или имущество. |
The first option would consist of bilateral and multilateral support to the African Union and troop- and police-contributing countries in terms of logistics, troop allowances and equipment reimbursements. |
Первый вариант будет предусматривать двустороннюю и многостороннюю поддержку Африканского союза и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в плане материально-технического обеспечения, денежного довольствия военнослужащих и возмещения расходов на имущество. |
Capitalization of assets in line with the directives governing non-expendable equipment |
Капитализация имущества в соответствии с директивами, регулирующими имущество длительного пользования |