There were fewer air movements through Brindisi, as a result of the deployment of equipment by more cost-effective routes, for example, by sea |
Сокращение числа воздушных перевозок через Бриндизи объясняется тем, что имущество перевозилось более экономичным способом, например морем. |
(b) Operational readiness inspection. This inspection must be carried out at least once in every six month period of the contingent's deployment in the mission area, and anytime the mission believes the equipment or services do not meet the standards. |
Ь) оперативная инспекция: должна проводиться не реже одного раза в шесть месяцев на протяжении всего срока пребывания контингента в районе миссии, а также каждый раз, когда участники миссии считают, что имущество или услуги не отвечают установленным нормативам. |
The impact on the required resources is significant owing to the price differences in the equipment itself, as well as the related construction services. |
Это существенно повлияет на объем требуемых ресурсов из-за разницы в цене на само имущество, а также разницы в цене на соответствующие строительные услуги. |
The Group also recommended that all States exporting military equipment to the Democratic Republic of the Congo notify the Committee of their exports, and include in such notifications all relevant information, in particular that suggested by the Group in paragraph 68 of its report. |
Группа также рекомендовала, чтобы все государства, экспортирующие военное имущество в Демократическую Республику Конго, уведомляли Комитет об их экспорте и включали в такие уведомления всю соответствующую информацию, в частности с учетом предложений Группы, содержащихся в пункте 68 ее доклада. |
UNMOVIC equipment was stored in three locations, namely, the International Zone in Baghdad, the United Nations compound in Kuwait, and the UNMOVIC Cyprus field office. |
Имущество ЮНМОВИК хранилось в трех точках: в международной зоне в Багдаде, в комплексе Организации Объединенных Наций в Кувейте и в кипрском полевом отделении Организации Объединенных Наций. |
The Eritrean authorities informed UNMEE that if the United Nations decided to relocate its personnel and equipment from Eritrea, the Government of Eritrea would not accept any partial UNMEE presence on its territory. |
Эритрейские власти уведомили МООНЭЭ о том, что если Организация Объединенных Наций примет решение вывести свой персонал и имущество из Эритреи, правительство Эритреи не даст согласия ни на какое частичное присутствие сотрудников МООНЭЭ на своей территории. |
It welcomed the decrease in amounts owed to troop and equipment providers but noted that the problem of the Organization's continued indebtedness in that respect was far from being resolved. |
Она приветствует сокращение задолженности по возмещению расходов странам, предоставляющим войска и имущество, но отмечает, что проблема постоянного долга Организации таким странам далека от разрешения. |
Payments of troop and equipment obligations had been broadly current up to August 2007 and June 2007 respectively, except for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), MINURSO, UNMIK, UNOMIG, MINUSTAH, MONUC and UNFICYP. |
Выплаты за представленные воинские контингенты и имущество в целом производилось в срок по состоянию на август 2007 года и июнь 2007 года соответственно, за исключением Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), МООНРЗС, МООНК, МООННГ, МООНСГ, МООНДРК и ВСООНК. |
Amounts owed to troop and equipment providers are expected to decrease by about $300 million at 31 December 2007 from 31 December 2006, but are somewhat higher than the projection made in May. |
Суммы, причитающиеся государствам-членам, предоставляющим войска и имущество, согласно прогнозам, сократятся приблизительно на 300 млн. долл. США в период с 31 декабря 2006 года по 31 декабря 2007 года, но при этом они несколько превышают прогнозировавшийся в мае показатель. |
Further, amounts owed to troop and equipment providers at 31 December 2011 are expected to be lower than the projection made in May and about $91 million below the amount owed at 31 December 2010. |
Кроме того, ожидается, что суммы, причитающиеся по состоянию на 31 декабря 2011 года странам, предоставляющим войска и имущество, будут ниже прогнозировавшихся в мае и окажутся примерно на 91 млн. долл. США меньше суммы, причитавшейся по состоянию на 31 декабря 2010 года. |
Currently deployed equipment is not to be affected by this recommendation (a grandfather clause may be granted to currently deployed equipment); |
Эта рекомендация не распространяется на уже развернутое имущество (можно предусмотреть оговорку о возмещении расходов на уже развернутое имущество по старой схеме); |
"Goods" means the wares, merchandise, and articles of every kind whatsoever that a carrier undertakes to carry under a contract of carriage and includes the packing and any equipment and container not supplied by or on behalf of the carrier. |
"Груз" означает имущество, товары и предметы любого рода, которые перевозчик обязуется перевезти в соответствии с договором перевозки, и включает упаковку и любое оборудование и контейнер, которые не предоставляются перевозчиком или от его имени. |
Property, plant and equipment acquired by UNOPS using project funds for and on behalf of a funding source shall be transferred to the concerned client upon completion of the relevant project, unless otherwise agreed in writing with the concerned client. |
Имущество и производственные фонды, приобретенные ЮНОПС за счет средств, выделенных на осуществление проекта, от имени и для финансирующей стороны, передаются заинтересованному клиенту по завершении работ по проекту, если только с заинтересованным клиентом не достигнута, в письменном виде, иная договоренность. |
Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. |
К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот. |
He declared to the Group that the Forces nouvelles military authorities were taking steps to bring that equipment under their custody and once that process was concluded, the material would be presented to the impartial forces for registration in the course of embargo inspections. |
Он заявил членам Группы, что военные власти «Новых сил» принимают меры к возвращению такого снаряжения под свой контроль и что по завершении этого процесса данное имущество будет представлено нейтральным силам для регистрации в рамках проверок соблюдения эмбарго. |
Goods necessary for the utilization of equipment and for the supply of the relief teams |
Эксплуатируемое имущество: товары, необходимые для пользования предметами оснащения и для снабжения групп по оказанию помощи |
In the same resolution, the Council also requested that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from UNMIS to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). |
В той же резолюции Совет также просил, чтобы Генеральный секретарь передал соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество МООНВС Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и Временным силам Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
A staff member, while off duty and without prior authorization, drove from United Nations premises a United Nations vehicle, which, at the time, contained United Nations assets, namely, miscellaneous electrical equipment. |
Сотрудник во внеурочный час и без разрешения выехал с территории Организации Объединенных Наций на принадлежащем Организации транспортном средстве, в котором на тот момент находилось имущество Организации, а именно различное электрическое оборудование. |
(e) The estimated increase in the cost of life support services and increased requirements for personal protection equipment for the security personnel and the United Nations guard units and other equipment for the new compounds in Basra and Kirkuk and at the Baghdad International Airport. |
ё) предполагаемым повышением стоимости услуг по обеспечению жизнедеятельности и увеличением расходов на средства личной защиты для сотрудников по безопасности и персонала подразделений охраны Организации Объединенных Наций и прочее имущество, предназначенное для новых комплексов в Басре и Киркуке и Багдадского международного аэропорта. |
(b) Value of strategic deployment stocks equipment ($26.8 million), including equipment already deployed to the Mission ($20.0 million); |
Ь) стоимость имущества из стратегических запасов материальных средств (26,8 млн. долл. США), включая имущество, уже направленное в Миссию (20 млн. долл. США); |
Except for observation post 56, around which Syrian armed forces remain deployed, members of armed groups have been seen entering all vacated United Nations positions and looting United Nations equipment and personal items. |
Было замечено, что, за исключением наблюдательного пункта 56, вокруг которого по-прежнему развернуты сирийские вооруженные силы, члены вооруженных групп заходили на все оставленные позиции Организации Объединенных Наций и грабили имущество Организации Объединенных Наций и личные вещи. |
The Panel documented two cases of non-compliance with the arms embargo in which the police and the gendarmerie of the Central African Republic received equipment without prior approval by the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic. |
Группа документально подтвердила два случая несоблюдения оружейного эмбарго, когда полиция и жандармерия Центральноафриканской Республики получали имущество без предварительного согласия Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике. |
She emphasized that the system for reimbursing troop-contributing countries for their equipment and personnel must be equitable and predictable and that those who provided troops and those who paid the costs must view the system as transparent and cost-effective. |
Она подчеркнула, что система возмещения расходов стран, предоставляющих войска, на их имущество и персонал должна быть справедливой и предсказуемой и что те, кто предоставляет войска, и те, кто покрывает расходы, должны считать эту систему транспарентной и затратоэффективной. |
The previous surveys collected cost data on personal clothing, gear and equipment as well as on personal weaponry: first, for items that were required by all troops and second, for items that were issued only to particular ranks. |
В ходе предыдущих обследований осуществлялся сбор данных о расходах на личное обмундирование, снаряжение и имущество, а также личное оружие, во-первых, для военнослужащих всех званий и, во-вторых, для военнослужащих только определенных званий. |
The forecast in May 2005 was that the Organization would owe Member States a total of $628 million for troop and equipment costs at the end of the year against a total of $549 million at the end of 2004. |
В мае 2005 года прогнозировалось, что совокупная задолженность Организации перед государствами-членами по линии покрытия расходов на воинские контингенты и имущество составит на конец года 628 млн. долл. США по сравнению с совокупным показателем на конец 2004 года в размере 549 млн. долл. США. |