Английский - русский
Перевод слова Equipment
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Equipment - Имущество"

Примеры: Equipment - Имущество
In conclusion, 2001 saw a significant improvement in the financial situation of the Organization: arrears were reduced, as were debts to troop and equipment providers. В заключение следует отметить, что в 2001 году финансовое положение Организации значительно улучшилось: была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество.
There had been 22 pre-deployment visits to countries providing equipment and/or self-sustainment in the past two years to missions, including MONUC, UNAMSIL, UNIFIL, UNMEE, UNMIK and UNTAET. До развертывания контингентов было предпринято 22 поездки в страны, которые за последние два года предоставляли миссиям имущество и/или войска на условиях самообеспеченния, включая МООНДРК, МООНСЛ, ВСООНЛ, МООНЭЭ, МООНК и ВАООНВТ.
In recent days, in the eastern Democratic Republic of the Congo, staff from United Nations humanitarian agencies and their non-governmental organization partners were attacked and their offices and equipment destroyed or damaged. В последние несколько дней на востоке Демократической Республики Конго персонал гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеры из неправительственных организаций подверглись нападению, а их помещения и имущество были уничтожены или повреждены.
The Mechanism considers that there is reasonable ground to conclude that all the equipment in question exported from Bulgaria during the time period under consideration was destined for UNITA. По мнению Механизма, есть достаточно веские основания полагать, что все имущество, экспортированное в течение рассматриваемого периода из Болгарии, предназначалось для УНИТА.
When he received such notification, the head of State expressed his complete disagreement and ordered the confiscation of the equipment that had not yet been sent to UNITA bases. Когда ему стало известно об этом, он заявил о своем полном несогласии и отдал распоряжение конфисковать имущество, которое к тому времени еще не было доставлено на базы УНИТА.
Upon enquiry, the Committee was informed that in the case of natural disasters, the Office delivers equipment and other forms of assistance at the request of Governments. По запросу Комитет был информирован о том, что в случае стихийных бедствий Управление направляет имущество и оказывает другие виды помощи по просьбе правительств.
For the start-up of the operation to be managed successfully, the African Union must resolve the issue of the ownership of the equipment donated by the partners for use in Darfur; the United Nations will provide technical and professional assistance in support of these efforts where required. Для успешного управления операцией на ее начальном этапе Африканский союз должен урегулировать вопрос о том, кому принадлежит имущество, безвозмездно поставленное партнерами для использования в Дарфуре, а Организация Объединенных Наций, если потребуется, окажет техническую и кадровую поддержку в этих усилиях.
For example, UNMIK and UNTAET had one third of active mission cash, while UNAMSIL did not have enough cash to procure the goods and services which it needed and to reimburse troop and equipment costs. Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится треть наличности действующих миссий, тогда как МООНСЛ не располагает достаточными денежными средствами для приобретения необходимых товаров и услуг, возмещения расходов на войска и имущество.
His delegation wished to reiterate its concern over delays in reimbursing the contributors of troops and equipment, especially the developing countries. Borrowing from the peacekeeping operations budget to meet the ordinary needs of the Organization was a pernicious practice which only exacerbated delays in reimbursement. Куба вновь заявляет о своей обеспокоенности задержками с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество, особенно развивающимся, и считает заимствование средств из бюджета операций по поддержанию мира на удовлетворение обычных нужд Организации пагубной практикой, только увеличивающей задержки с выплатой компенсации.
In concrete terms, the situation was the following: at the beginning of 2000 the debt to Member States for troops and equipment totalled $800 million. Конкретно положение представляется следующим образом: на начало 2000 года общая сумма задолженности перед государствами-членами по расходам на войска и имущество составляла 800 млн. долл. США.
The Group called for an end to the practice of late reimbursement of countries contributing troops and equipment to peacekeeping operations, for it increased the financial burden on developing countries. Кроме того, Группа 77 требует положить конец практике задержки возмещения расходов государствам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира, так как это увеличивает финансовое бремя, которое испытывают развивающиеся страны.
Encourages Member States to take steps to bridge the commitment gap with regard to personnel and equipment for specific United Nations peacekeeping operations; рекомендует государствам-членам предпринять шаги к тому, чтобы преодолеть проблему отсутствия готовности предоставлять личный состав и имущество для конкретных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Some members understood the General Assembly's request to relate to the idea that only those Member States which are current in their payments to the United Nations should be given priority in reimbursement of troop and equipment costs. Некоторые члены полагали, что просьба Генеральной Ассамблеи касается предложения о том, чтобы только те государства-члены, которые не имеют просрочек в своих платежах Организации Объединенных Наций, должны пользоваться приоритетом при возмещении расходов на воинские контингенты и имущество.
Violent demonstrations were staged against MONUC and United Nations agencies in Kinshasa, Lubumbashi, Kalemie, Mbandaka, Kisangani, Beni and Kindu, resulting in the destruction of over $1 million worth of equipment and property. В Киншасе, Лумамбаши, Калемие, Мбандаке, Кисангани, Бени и Кинду состоялись бурные демонстрации против МООНДРК и Организации Объединенных Наций, в результате которых было уничтожено оборудование и имущество на общую сумму свыше 1 млн. долл.
In relation to the equipment and machinery that was purchased locally in Kuwait, Pipeline provided copies of the original invoices, which indicate that the items had been in use for approximately one year. Что касается машин и оборудования, закупленных на месте в Кувейте, то "Пайплайн" представила копии оригиналов счетов, из которых следует, что данное имущество использовалось в течение примерно года.
One form of leasing is financial leasing, in which the leased equipment is treated as if it were the property of the customer by both sides of the contract. Первым из них является финансовый лизинг, при котором арендованное оборудование рассматривается обеими сторонами контракта как имущество арендатора.
Moreover, final reports on the disposition of United Nations-owned equipment were in many instances inaccurate in that assets pending write-off were shown as having already been written off. Кроме того, окончательные отчеты о распоряжении принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом во многих случаях были неточными, поскольку имущество, подлежащее списанию, указывалось как уже списанное имущество.
The Board is of the opinion that UNFPA is accountable for non-expendable equipment and the disclosure thereof and encourages it to take steps to effectively discharge such responsibilities. Комиссия полагает, что ЮНФПА несет ответственность за имущество длительного пользования и за представление соответствующей информации о нем и предлагает ему предпринять шаги в целях эффективного выполнения этих обязанностей.
This gave the prices as new, whereas the Tribunal ruled that the United Nations was only entitled to the depreciated value of the equipment. Эти цены представляли собой цены на новое имущество, тогда как Трибунал постановил, что Организация Объединенных Наций имеет право на получение возмещения лишь остаточной стоимости имущества.
OIOS also noted that partners no longer involved in UNHCR activities had retained assets, such as telecommunications equipment and computers, a year or more after the planned activities had ceased. УСВН отметило также, что партнеры, которые уже не участвуют в деятельности УВКБ, еще не вернули его имущество, в частности телекоммуникационное оборудование и компьютеры, по прошествии года или более после окончания запланированных мероприятий.
It is feared that the equipment of demining teams currently stored at provincial centres could be lost as a result of the conflict and that local deminers will be recruited to serve with either FAA or UNITA. Имеются опасения, что имущество групп по разминированию, которое в настоящее время хранится в столицах провинций, может быть утеряно в результате конфликта, а местные саперы призваны в ряды АВС или УНИТА.
Management agreed to follow up on amounts to be reimbursed by various United Nations entities for the equipment they were provided and stated that several reminders have been sent to the organizations concerned. Руководство согласилось дополнительно изучить вопрос о суммах, подлежащих возмещению различными подразделениями Организации Объединенных Наций за полученное ими имущество, и заявило, что соответствующим организациям было направлено несколько напоминаний.
Field Administration and Logistics Division staff members have been trained in the processing and preparation of the Memorandum of Understanding used for the reimbursement of continent-owned equipment under the new procedures. Сотрудники Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения были обучены тому, как обрабатывать и составлять меморандум о взаимопонимании, используемый в соответствии с новыми процедурами в целях выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
The Working Group recommended that any review of the reimbursement rates for equipment be considered in the next rate review, which should be conducted in 2001. Рабочая группа вынесла рекомендацию о том, чтобы любые изменения ставок возмещения расходов на имущество рассматривались в ходе следующего обзора ставок, который должен состояться в 2001 году.
By having used equipment readily at hand to meet the needs of the new missions, the United Nations was able to avoid significant orders for new material. Имея в наличии бывшее в употреблении имущество для удовлетворения потребностей новых миссий, Организация Объединенных Наций смогла избежать крупных заказов на приобретение нового имущества.