(c) AU Member States and international partners continue to provide resources, funding, training and equipment in support of AFISMA and MDSF. |
с) государства - члены Африканского союза и международные партнеры продолжат выделять ресурсы и финансовые средства, обеспечивать подготовку контингентов и предоставлять имущество в поддержку АФИСМА и МСОБ; |
To be eligible for consideration, equipment would have to have been continuously deployed in peacekeeping operations for at least seven years or 50 per cent of its estimated useful life, whichever is less. |
Для того чтобы попадать в рассматриваемую категорию, имущество должно постоянно находиться в операциях по поддержанию мира по меньшей мере на протяжении семи лет, или 50 процентов от ожидаемой продолжительности полезного срока службы, - в зависимости от того, что меньше. |
This resulted in the transfer of responsibility for all costs associated with the deployment of additional uniformed personnel, including reimbursement of troops and equipment, to UNMISS, where their support has been incorporated into the Mission's 2014/15 budget. |
В результате этого обязанности по оплате всех расходов в связи с развертыванием дополнительного негражданского персонала, включая возмещение расходов на воинские контингенты и имущество, были переданы МООНЮС, в бюджете которой на 2014/15 год оказание такой поддержки предусмотрено. |
I call on bilateral partners and Member States to urgently provide MISCA with rapid and generous financial and material support, including for the payment of its personnel and for the reimbursement of major military equipment. |
Я призываю двусторонних партнеров и государства-члены безотлагательно оказать АФИСМЦАР щедрую финансовую и материальную помощь, в том числе в оплате расходов на ее персонал и в возмещении расходов на основное военное имущество. |
A European Union project aimed at strengthening law and order in Bangui is also in progress; under this project, two national police and gendarmerie units have received training and non-lethal equipment. |
Также продолжается осуществление проекта Европейского союза в целях усиления законности и порядка в Банги; в рамках этого проекта прошли подготовку и получили несмертоносное имущество два подразделения национальной полиции и жандармерии. |
A total of 350 incidents of aggression against United Nations and designated personnel, equipment and installations were recorded from 1 July 2012 to 30 June 2013 |
С 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года было зарегистрировано в общей сложности 350 случаев нападения на персонал, имущество и объекты Организации Объединенных Наций и других соответствующих сторон |
It contained a range of guidance equipment prices, ratios for various non-expendable property items, usage, scale and applicable rate data for expenditure items, such as rations, fuel and travel, together with guidance on staffing and structure for field missions. |
В нем приводятся ориентировочные цены на имущество, нормы в отношении различных единиц имущества длительного пользования, нормативы использования, обеспечения и оплаты по таким статьям расходов, как пайки, топливо и поездки, а также указания по составлению штатного расписания и структуре полевых миссий. |
He also welcomed the Secretariat's efforts to expedite outstanding payments to Member States that had provided troops and equipment to peacekeeping operations, and the lower deficit in peacekeeping budgets, although that was partly the result of lower peacekeeping assessments. |
Он также с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по ускорению процесса погашения задолженности перед государствами-членами за предоставленные ими войска и имущество для операций по поддержанию мира, а также сокращение дефицита бюджета миротворческих операций, пусть это и обусловлено частично уменьшением начисленных взносов. |
Lastly, the Secretariat should continue its efforts to reimburse Member States that had provided troops and equipment for peacekeeping operations, in full and on time, so that they could continue to support those operations. |
Наконец, Секретариат должен продолжать усилия по своевременной выплате в полном объеме возмещения государствам-членам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, с тем чтобы они могли продолжать поддерживать эти операции. |
The October 2004 report forecast an increase in the amounts owed to troop and equipment contributors from $439 million at the beginning of 2004 to $605 million on 31 December 2004. |
В докладе от октября 2004 года прогнозировалось увеличение суммы, причитающейся странам, предоставившим войска и имущество, с 439 млн. долл. США в начале 2004 года до 605 млн. долл. США на 31 декабря 2004 года. |
As far as debt to Member States was concerned, the total amount owed to troop and equipment contributors as at 31 December 2004 had been $549 million. |
Что касается задолженности перед государствами-членами, то общая сумма задолженности перед странами, предоставляющими войска и имущество, по состоянию на 31 декабря 2004 года составляла 549 млн. долл. США. |
Furthermore, a high and increasing level of debt to troop and equipment providers has been projected. |
Кроме того, согласно прогнозам, задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество, будет сохраняться на высоком уровне, |
However, in order better to protect staff in the most vulnerable areas it is imperative that missions allocate equipment according to security needs, ensure the full integration of regional sites into security planning, and improve information exchange among all locations and all components. |
Однако в целях обеспечения более надежной защиты персонала в наиболее уязвимых районах настоятельно необходимо, чтобы миссии распределяли имущество в соответствии с требованиями безопасности, обеспечивали полный учет районных постов при планировании вопросов безопасности и совершенствовали обмен информацией между всеми точками базирования и всеми компонентами. |
The Claimant states that it purchased gas masks and other protective equipment in January 1991 for its employees and their dependants, and that it provided food, clothing and "bedding" to duty officers required to work extra hours. |
Заявитель утверждает, что он купил противогазы и другое защитное имущество в январе 1991 года для своих служащих и их иждивенцев и что он обеспечил продовольствием, одеждой и "постельным бельем" дежурных, которые были вынуждены работать сверхурочно. |
Establishment of the annual resource proposal for and analysis and monitoring of the annual costs of contingent personnel and equipment reimbursement in all relevant field operations |
Разработка ежегодного предложения, касающегося ресурсного обеспечения, в целях анализа и отслеживания ежегодных затрат, связанных с возмещением расходов на персонал контингентов и принадлежащее контингентам имущество во всех соответствующих полевых операциях |
This new rate encompasses the previous separate payments for pay and allowances, the specialist allowance, and personal kit and equipment, including personal weaponry. |
Эта новая ставка возмещения расходов включает производившиеся ранее по отдельности выплаты в порядке возмещения расходов на заработную плату и надбавки, надбавки для специалистов и личное снаряжение и другое имущество, включая личное оружие. |
The former temporary headquarters of the Monitoring Mechanism in Assosa, Ethiopia, was closed and its stores and equipment redeployed to other sites operated by the Mechanism in Gok Machar, Malakal and Buram. |
Прежний временный штаб Механизма по наблюдению в Асосе (Эфиопия) был закрыт, и его имущество и оборудование были переданы на другие пункты базирования Механизма в Гок-Мачаре, Малакале и Бураме. |
TWG assumes no responsibility and shall not be liable for any damages to or viruses that may affect your computer equipment or other property on account of your access to, use of or browsing in the Site or downloading of any materials or data from the Site. |
TWG не предполагает ответственности и не должна нести ответственность за какой-либо ущерб или вирусы, которые могут повредить ваше компьютерное оборудование и другое имущество по причине обращения к данному сайту, его использование, чтение или скачивание любых материалов или данных с этого сайта. |
From July 2011 to February 2012 the Algerian authorities seized hundreds of small arms, thousands of rounds of ammunition, more than a ton of explosives and other materiel such as communication equipment. |
В период с июля 2011 года по февраль 2012 года алжирские власти захватили сотни единиц стрелкового оружия, тысячи единиц боеприпасов, более тонны взрывчатых веществ и другое имущество, такое, как средства связи. |
(a) of the building or vehicle or machinery or equipment or other property used or intended to be used for Government purpose; |
а) здания или транспортные средства, или механизмы, или оборудование, или другое имущество, используемые или предназначенные для использования государственными учреждениями; |
Where equipment and personnel are already in the mission area when the MOU is concluded, the first inspection will be carried out on a date to be jointly determined by the mission and contingent authorities and is to be completed within one month of that date. |
Если на момент подписания МОВ имущество и личный состав уже находятся в районе миссии, проведение первой инспекции начинается с даты, которая определяется совместно миссией и командованием контингента, и должна быть завершена в течение месяца начиная с этой даты. |
On 15 July, KFOR searched the house of one of the five KPC members and confiscated one rifle, one pistol, over 300 rounds of ammunition and military equipment. |
15 июля СДК провели обыск в доме одного из этих пяти членов КЗК и конфисковали одну винтовку, один пистолет, более 300 патронов и различное военное имущество. |
The Committee recalls that in the recent past it has drawn attention to the fact that, for most peace-keeping operations, no reimbursement for contingent- owned equipment had actually been paid until September 1994, when advances against actual reimbursement were made. |
Комитет напоминает, что в последнее время он обращал внимание на тот факт, что в связи с большей частью операций по поддержанию мира компенсация за принадлежащее контингентам имущество фактически не производилась до сентября 1994 года, когда были осуществлены авансовые платежи в счет фактического возмещения расходов. |
(a) Performance-based standards should be developed and applied to contingents in peace-keeping missions to ensure that adequate minor equipment and consumables are deployed with the contingent. |
а) следует разработать требования по характеристикам, которые будут применяться к контингентам в миссиях по поддержанию мира, для обеспечения того, чтобы вместе с контингентом развертывалось соответствующее неосновное имущество и расходуемые материалы. |
The volume of resources that would have to be diverted was expected to rise rapidly, and that would only be possible if repayments to the countries contributing troops and equipment to peace-keeping operations continued to be deferred. |
Можно предположить, что объем переводимых ресурсов будет быстро возрастать и что единственным способом обеспечения этих средств является отсрочка возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество для операций по поддержанию мира. |