By shipping this equipment to the Base, the United Nations lost the opportunity of making these recoveries.) |
Отправив имущество на Базу, Организация Объединенных Наций лишилась возможности вернуть эти средства.) |
It is generally recognized that there is a need for a reasonable period of time after completion of operational taskings to allow a contingent to withdraw from or close out facilities, prepare personnel and equipment, and complete other administrative tasks prior to repatriation. |
По общему мнению, необходимо установить разумный промежуток времени после завершения оперативной деятельности, с тем чтобы контингент мог выехать из помещений и закрыть их, мог подготовить персонал и имущество и решить другие административные вопросы до репатриации. |
When the amount of cash on hand was low, it had no alternative but to slow down the payment of its obligations, largely payments to troop and equipment contributors. |
При возникновении дефицита наличных средств она не имеет иного выхода, кроме как задерживать выплаты по своим обязательствам, главным образом по отношению к государствам, предоставляющим войска и имущество. |
Indeed, it should be emphasized that the Organization had been functioning at the expense of those Member States and in particular the developing countries which had contributed troops and equipment. |
В самом деле, следует подчеркнуть, что функционирование Организации обеспечивалось за счет этих государств-членов, в частности развивающихся стран, предоставлявших войска и имущество. |
Malaysia, for its part, had consistently fulfilled its obligations, despite the current financial crisis which affected it and the fact that it was still owed some $21 million for troops and equipment contributed to peacekeeping operations. |
Малайзия, со своей стороны, неизменно выполняет свои обязательства, несмотря на нынешний финансовый кризис, оказывающий на нее воздействие, и тот факт, что ей еще не возвращены примерно 21 млн. долл. США за войска и имущество, предоставленные для операций по поддержанию мира. |
Thus, because Member States that contributed troops and equipment were not being reimbursed for those contributions, they financed a disproportionate share of the regular budget. |
Например, из-за того, что расходы государств-членов, предоставляющих воинские контингенты и имущество, не компенсируются, они финансируют непропорционально большую долю регулярного бюджета. |
In the past two years there have been a total of 22 pre-deployment visits to various countries providing equipment and/or self-sustainment to the following missions: MONUC, UNAMSIL, UNMEE, UNMIK, UNTAET and the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В последние два года перед развертыванием состоялось в общей сложности 22 поездки в различные страны, предоставляющие имущество и/или подразделения, способные к автономным действиям, следующим миссиям: МООНДРК, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНК, ВАООНВТ и Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The Committee was informed during its consideration of the budget estimates that the mission had donated written-off equipment, such as computers and printers to other United Nations agencies, funds and programmes and to local schools. |
При рассмотрении бюджетной сметы Комитет был информирован о том, что миссия передала списанное имущество, например компьютеры и принтеры, в дар другим учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также местным школам. |
Such equipment is expensed on purchase in line with the United Nations system accounting standards, which only require disclosure of the value in a note to the financial statements. |
Расходы на такое имущество учитываются в момент приобретения в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые требуют лишь указания стоимости такого имущества в примечании к финансовым ведомостям. |
The equipment on the list of special cases should remain as special cases in the future. |
Имущество, включенное в перечень особых случаев, должно оставаться в будущем в группе особых случаев. |
That practice was unhealthy and resulted in delayed reimbursement of the funds owed to Member States providing troops or equipment, as had been the case in the past. |
Возникает необходимость прибегать к нежелательной практике, которая ведет к задержкам в возмещении причитающихся сумм государствам-членам, предоставляющим войска и имущество, как это уже было в прошлом. |
His delegation was extremely concerned to note that, as at September 2003, the projected amount owed to Member States for troops and equipment was $565 million. |
С чрезвычайным беспокойством приходится отмечать, что приблизительный объем сумм, полагающихся государствам-членам в качестве возмещения за предоставленные контингенты и имущество, достиг к 30 сентября 2003 года 565 млн. долл. США. |
The situation imposed severe burdens on countries providing troops and equipment, and the Secretary-General urged Member States that had not yet paid their contributions for those missions to do so without delay. |
Такая ситуация весьма негативно сказывается на странах, предоставляющих контингенты и имущество для этих миссий, и Секретариат настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, незамедлительно внести свои взносы в эти миссии. |
Upon completion of its tour of duty, the Japanese contingent had left Timor-Leste and had donated to the Government any equipment that could be used in civil engineering, which would help to raise the living standards of the population. |
По завершении своего срока службы японский контингент покинул Тимор-Лешти и передал в дар правительству все имущество, которое может использоваться для проведения гражданских инженерных работ, полагая, что это будет способствовать повышению уровня жизни населения этой страны. |
Although progress has been made in that respect, a number of outstanding issues remain to be finalized, in particular the reconciliation of outgoing shipments with inventory data of missions to which, according to UNAMIR records, equipment had been transferred. |
Хотя в этой области был достигнут определенный прогресс, предстоит решить ряд вопросов, в частности провести сверку данных об отгрузках с инвентаризационными данными миссий, которым, согласно документации МООНПР, было передано соответствующее имущество. |
His delegation was also concerned at the practice of cross-borrowing from closed peacekeeping accounts. The Organization should be using those funds to repay its debt to countries that contributed troops and equipment. |
Сирийская Арабская Республика также обеспокоена практикой заимствования средств со счетов завершенных операций по поддержанию мира и считает, что Организация должна направлять средства с этих счетов на возмещение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими контингенты и имущество. |
As a number of delegations had also pointed out, the Secretariat had made successful efforts to reduce the delay in the reimbursement of countries that contributed troops and equipment. |
Кроме того, как отметили некоторые делегации, Секретариат успешно добивается сокращения сроков выплаты возмещения странам, предоставляющим контингенты и имущество. |
Payments for equipment costs were projected to be between three and six months in arrears by year-end, compared with nine months as at 31 December 2003. |
Предполагается, что на конец года сроки задолженности по выплатам в счет возмещения расходов на имущество составят от трех до шести месяцев в отличие от девяти месяцев по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Total expenditure on non-expendable equipment for country offices amounted to $8.4 million (2001: $8.5 million), as disclosed in note 25 to the financial statements. |
Общий объем расходов на имущество длительного пользования для страновых отделений составил 8,4 млн. долл. США (в 2001 году эта сумма равнялась 8,5 млн. долл. США), как это указано в примечании 25 к финансовым ведомостям. |
The increased requirements are offset in part by the reduced requirement in the provisions for freight and related costs of United Nations-owned equipment, the majority of which is planned to be deployed by 1 July 2010. |
Увеличение потребностей частично компенсировано сокращением транспортных и смежных расходов на принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, основную часть которого планируется развернуть к 1 июля 2010 года. |
Material assets recovered following the closure of the regional offices are under disposal action, with surplus equipment being consigned to other missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Материальные активы, возвращенные после закрытия региональных отделений, ликвидируются, а излишнее имущество переводится в другие миссии и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
(a) The various storage locations housed equipment, both new and obsolete, which were not specifically identified; |
а) в различных складских помещениях хранилось вместе новое и устаревшее имущество без конкретного указания его вида; |
Assisted in developing the concept of the African standby force continental logistics base, including a detailed implementation programme for its operation (structure, manning, equipment, budget, implementation plan), for which basic facilities have been provided by a regional government. |
Оказание помощи в разработке концепции континентальной базы материально-технического обеспечения африканских резервных сил, в том числе подробной программы ее осуществления (структура, укомплектование личным составом, имущество, бюджет, план деятельности), поскольку базовые объекты для нее предоставлены региональным правительством. |
Member States providing troops, police and equipment faced a variety of challenges on the ground; the United Nations also faced separate challenges in supporting peacekeeping operations across all mission areas. |
Государства-члены, предоставляющие войска, полицейские силы и имущество, сталкиваются со множеством разных проблем на местах; Организация Объединенных Наций также сталкивается со своими собственными проблемами, обеспечивая поддержку операций по поддержанию мира во всех районах действия миссий. |
(a) Aircrew, ground maintenance staff and base equipment will normally be covered under an MOU; |
а) летные экипажи, персонал наземного обслуживания и базовое имущество в обычном случае охватываются меморандумом о взаимопонимании; |