The usual end-user certificate is an assurance from the recipient country's Government to Sweden that the procured equipment will not be resold without the permission of the Swedish Government. |
Обычный сертификат конечного потребителя представляет собой гарантию, которую правительство получающей страны дает Швеции в отношении того, что приобретаемое имущество не будет перепродано без разрешения правительства Швеции. |
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the property to the customer under an agreement by which ownership of the property being sold does not pass to the buyer until the purchase price has been paid in full. |
Поставщик инвентарных запасов или оборудования может пожелать удовлетворить потребность своего клиента в кредите, поставив ему имущество по соглашению, согласно которому право собственности на продаваемое имущество не переходит к покупателю до полной оплаты им покупной цены. |
It has developed its inspections of UNAMSIL military contingents (departing units and units operating in the Mission area) in order to stress the necessary accountability of non-expendable United Nations-owned equipment. |
Группа также проводит инспекции воинских контингентов МООНСЛ (репатриируемых подразделений и подразделений, действующих в районе миссии), с тем чтобы подчеркнуть их ответственность за имущество длительного пользования, принадлежащее Организации Объединенных Наций. |
He questioned the need to procure vehicles and communications equipment for individual peacekeeping operations when those assets already existed at the United Nations Logistics Base at Brindisi and a comprehensive vehicle procurement system existed in the Procurement and Transportation Division at Headquarters. |
Он ставит под сомнение закупку автотранспортных средств и оборудования связи для отдельных операций по поддержанию мира, в то время как такое имущество уже имеется на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и общая система закупки автотранспортных средств используется в Отделе закупок и перевозок в Центральных учреждениях. |
In accordance with article 28 of the Act on non-State non-profit organizations, a non-State non-profit organization may own buildings, installations, residential property, equipment, appliances and financial assets, including foreign currency, securities and other assets. |
Согласно статье 28 Закона «О негосударственных некоммерческих организациях» негосударственная некоммерческая организация может иметь в собственности здания, сооружения, жилые помещения, оборудование, инвентарь, денежные средства, в том числе и в иностранной валюте, ценные бумаги и иное имущество. |
The Field Budget and Finance Division also supports peacekeeping operations in maintaining their financial knowledge and skills, and manages the costs to the United Nations of equipment owned by contributed troops and police |
Отдел бюджета и финансов полевых операций предоставляет также поддержку операциям по поддержанию мира в том, что касается поддержания на должном уровне их финансовых знаний и навыков, а также обеспечивает управление расходами Организации Объединенных Наций на имущество, принадлежащее предоставленным в ее распоряжение воинским и полицейским контингентам. |
Higher expenditure in the month of September 2010 pertained to the recording of obligations for reimbursement to contributing Governments for the services rendered and equipment used by their military contingents and for the rental and operation of the Mission's fleet of aircraft. |
Более высокие расходы в сентябре 2010 года обусловлены проведением в этом месяце по счетам обязательств по возмещению правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на оказанные услуги и имущество, использовавшееся их воинскими контингентами, а также на аренду и эксплуатацию парка воздушных судов Миссии. |
With respect to the assets of international NGOs whose licenses were revoked, the Government agreed that UNAMID would safeguard this equipment and materials until a solution is reached according to the signed agreement between the Government of the Sudan and the international NGOs. |
В том что касается имущества международных неправительственных организаций, лицензии которых были отозваны, то правительство согласилось с тем, чтобы это имущество и материалы находились в распоряжении ЮНАМИД до достижения договоренности о подписании соглашения между правительством Судана и международными неправительственными организациями. |
The Group has been informed of the continued offloading of military equipment at the main apron at Goma airport in April 2009, and that FARDC continues to use the adjacent storage facility described in the MONUC report. |
Группа была информирована о том, что в апреле 2009 года военное имущество по-прежнему разгружалось на основной площадке для стоянки самолетов в аэропорту Гомы и что ВСДРК по-прежнему используют близлежащее хранилище, о котором шла речь в донесении МООНДРК. |
Ms. Pakarati (Chile) said that her Government attached particular importance to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) and had contributed troops, police and equipment to the Mission in order to help the people of Haiti achieve peace and sustainable development. |
Г-жа Пакарати (Чили) говорит, что правительство Чили придает большое значение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и выделила данной Миссии войска, сотрудников полиции и имущество, с тем чтобы помочь народу Гаити добиться мира и устойчивого развития. |
In order to reduce operational delays, United Nations Headquarters may with the concurrence with the troop/police contributor send a team to carry out a pre-deployment visit (PDV) in the home country or where the equipment is located. |
Для сокращения оперативных задержек Центральные учреждения Организации Объединенных Наций могут с согласия страны, предоставляющей войска/полицейские силы, направить группу для проведения предшествующей развертыванию поездки в страну, предоставившую имущество, или в страну, где это имущество находится. |
For example, on 9 January 2010, a UNAMID patrol to Nama village in the Jebel Marra was surrounded by SLA-Abdul Wahid forces, who fired shots in the air and confiscated UNAMID equipment. |
Так, 9 января 2010 года патруль ЮНАМИД, направленный в деревню Нама в Джебель-Марре, был окружен силами группировки ОАС-Абдул Вахид, которые открыли огонь в воздух и конфисковали у патрульных имущество ЮНАМИД. |
Such United Nations-owned equipment can be operated by contingents and local operators and will be needed to improve current facilities and prepare sites for planned deployments of additional contingents. |
Такое принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество может эксплуатироваться контингентами и местными операторами; оно будет необходимо для улучшения работы уже имеющихся объектов и подготовки мест для планируемого размещения дополнительных контингентов; |
The list can be prepared on the basis of the military list of the Wassenaar Arrangement, which includes the list of arms and military equipment and technology for which an export permit is required. |
Перечень может быть подготовлен на основе имеющегося в рамках Вассенаарских договоренностей военного списка, в котором перечисляются вооружения и военное имущество и технологии, в отношении которых требуется разрешение на экспорт. |
The UNEP Regional Office for Europe explained that there was a need to update its inventory list since at the time the inventory taking was done in 1994, non-expendable equipment provided by UNOG purchased prior to that year had not been taken into account. |
Региональное отделение ЮНЕП для Европы пояснило, что ее инвентарная опись нуждается в обновлении, поскольку в 1994 году, когда проводилась инвентаризация, имущество длительного пользования, приобретенное до этого года, которое было предоставлено ЮНОГ, не было учтено. |
Overall, there has been a 25 per cent increase in attacks on humanitarian workers and equipment, comparing the first half of 2007 to the first half of 2006. |
В общей сложности в первой половине 2007 года по сравнению с первой половиной 2006 года было отмечено увеличение на 25 процентов случаев нападения на работников и имущество гуманитарных организаций. |
The principal functions of the Service would be to provide military advice and support in the planning and implementation of maritime, aviation, movement control, fuel, rations, equipment and engineering operations. |
Главные функции Службы будут заключаться в обеспечении военных консультаций и поддержки в вопросах планирования и осуществления морских, авиационных, инженерных операций, равно как и операций в таких областях, как управление перевозками, горюче-смазочные материалы, продовольственное снабжение и имущество. |
A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services. |
Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг. |
Instances were noted where items of inventory had not been labelled to allow for identification; discrepancies between field office and headquarters inventory records had not always been resolved; weaknesses existed in the count procedures followed, while redundant equipment had not been appropriately dealt with. |
В ряде случаев на указанное в инвентарной описи имущество не были наклеены этикетки с целью иденти-фикации; не во всех случаях были устранены расхождения между инвентаризационными записями отделений на местах и Центральных учреждений; в используемых процедурах под-счета имеются недостатки и не решается должным образом проблема излишнего обору-дования. |
In addition, the Mission has achieved 100 per cent annual verification in the past 2 years, and has located most of the equipment previously recorded as not located |
Кроме того, Миссия в последние два года добивалась показателя 100-процентной ежегодной проверки запасов и выявляла местонахождение имущества, которое ранее значилось как имущество с неустановленным местонахождением |
Reason for revision: The addition of "property" and "plant" provide consistency with the IPSAS standard on "property, plant and equipment". |
Причина внесения поправки: Включение слов "имущество" и "производственные фонды" обеспечивает согласованность с нормой МСУГС, касающейся "имущества, производственных фондов и оборудования". |
Reimbursement of formed police units costs and payments for equipment owned by formed police units have been made for the periods up to 31 March 2009 and 30 September 2008, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
В соответствии с графиком ежеквартальных расчетов выплаты по возмещению расходов на содержание сформированных полицейских подразделений и выплаты за принадлежащее им имущество произведены соответственно за период до 31 марта 2009 года и 30 сентября 2008 года. |
With the adoption of the Tax Code, public health institutions and enterprises are exempt from tax on property, prosthodontics and the sale of medicinal items, medicines, disinfectants, medical products, medical equipment, prosthetics and orthopaedic products and special mobility units for the disabled. |
С принятием Налогового кодекса Туркменистана, учреждения и предприятия здравоохранения освобождены от налога на имущество, зубное протезирование, реализацию лекарственных средств, медикаментов, средств дезинфекции, изделий медицинского назначения, медицинской техники, протезно-ортопедические изделия и специальные транспортные средства для инвалидов. |
Non-expendable property consists of property and equipment with a value of $1,500 or more per unit at the time of purchase and with a serviceable life of five years or more. |
Имущество длительного пользования включает активы и оборудование, имеющее стоимость более 1500 долл. США за единицу в момент покупки и срок эксплуатации не менее пяти лет. |
The latter Board of Inquiry assists the Organization in assuming responsibility for the equipment and supplies, including contingent-owned property used by a peacekeeping or a field mission and for protection of the mission and its members while on official duty against third-party claims. |
Комиссии по расследованию последнего типа оказывают Организации содействие в части принятия ответственности за оборудование и предметы снабжения, включая имущество, принадлежащее контингентам и используемое миссиями по поддержанию мира или полевыми миссиями и для защиты миссии и ее участников при исполнении ими служебных обязанностей от претензий третьих лиц. |