| The judicial system equally needs to be reformed to ensure an impartial and independent judiciary. | В равной мере необходима реформа судебной системы, чтобы обеспечить беспристрастность и независимость суда. |
| The Special Rapporteur wishes to reiterate her view that all citizens' property rights must be respected equally. | Специальный докладчик хотела бы еще раз выразить свое мнение о том, что имущественные права всех граждан должны уважаться в равной мере. |
| It would have to be universally applicable and constrain all parties equally. | Он был бы универсально применимым и имел бы обязательную силу в равной мере для всех его участников. |
| Sustaining this progress will require equally bold steps to strengthen democracy, governance and the rule of law in Africa. | Сохранение этого прогресса потребует в равной мере смелых шагов по укреплению демократии, управления и правопорядка в Африке. |
| There are many equally important partners in Finland: universities, research institutes and enterprises. | Многочисленными и в равной мере важными партнерами в Финляндии являются университеты, исследовательские учреждения и предприятия. |
| The plaintiffs were entitled to recover from the defendants only the cost of construction of an equally suitable road. | Истцы получили право на взыскание с ответчиков лишь стоимости строительства в равной мере пригодной дороги. |
| This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status. | Этот критерий в равной мере применяется ко всем заемщикам независимо от их рода занятий или положения в обществе. |
| 13.15 The above benefit is equally available to single men and women who eventually marry. | 13.15 Вышеуказанное пособие в равной мере выплачивается одиноким мужчинам и женщинам, которые в конечном счете вступают в брак. |
| Services are equally available for women and men. | Услуги в равной мере предоставляются как мужчинам, так и женщинам. |
| This way, two conventions could be equally applicable to the same transport. | В результате две конвенции могли бы в равной мере применяться к одному и тому же виду транспорта. |
| Other related concerns that will sustain post-independence East Timor are equally dependent on benevolent international and bilateral donations. | Другие связанные с этим проблемы, которые будет испытывать Восточный Тимор после обретения независимости, в равной мере зависят от щедрости международных и двусторонних дотаций. |
| To ensure success, managers and staff must be equally committed to the process. | Управляющие и сотрудники должны быть в равной мере заинтересованы в этом процессе, без чего невозможно обеспечить его успех. |
| Our own analysis and numerous news reports continue to remind us that Afghanistan is equally vulnerable to human forces. | Наш собственный анализ и многочисленные сообщения продолжают напоминать, что Афганистан в равной мере уязвим перед силами человека. |
| Those standards must be applied equally to other conflict situations, especially where people are under occupation and alien domination. | Эти стандарты должны в равной мере применяться и к другим конфликтным ситуациям, особенно там, где население живет в условиях оккупации и иностранного господства. |
| All its goals are equally important and should be given equal priority. | Все ее цели в равной степени важны и в равной мере заслуживают приоритетного внимания. |
| Anti-Semitism, anti-Islamism, anti-Arabism, anti-Europeanism, anti-Americanism and even anti-globalism ought to be equally and totally rejected. | Следует в равной мере и напрочь отвергать антисемитизм, антиисламизм, антиарабизм, анти-европеизм, антиамериканизм и даже антиглобализм. |
| Human dignity can be protected only when people can equally exercise the rights that have been legislated for their protection. | Человеческое достоинство можно защитить только в том случае, если люди смогут в равной мере пользоваться правами, предусмотренными законодательством для их защиты. |
| Although these conditions apply to men and women equally, discrimination still occurs after the marriage has been registered. | Несмотря на то, что эти условия в равной мере распространяются на мужчин и женщин, проявления дискриминации до сих пор имеют место в период после регистрации брака. |
| It is equally concerned that the supply of safe and good-quality drinking water is inadequate. | Он в равной мере обеспокоен перебоями со снабжением безопасной питьевой водой надлежащего качества. |
| It was equally essential that such measures be monitored and reviewed for effectiveness. | В равной мере важно контролировать меры в этой области и проводить оценку их эффективности. |
| Costa Rica believes that the four pillars of the Strategy are equally important and mutually complementary. | Коста-Рика считает, что четыре компонента Стратегии важны в равной мере и являются взаимодополняющими. |
| This law is equally enforced to all Thai nationals. | Этот закон применяется в равной мере ко всем гражданам Таиланда. |
| The two other pillars are equally important. | Два других столпа в равной мере значимы. |
| The report highlights the activities of CEB in equally pursuing policy, operational and management matters to support a coherent approach that enhances system-wide coordination. | В докладе освещается деятельность КСР, в равной мере направленная на решение вопросов политики, оперативной деятельности и управления в поддержку достижения слаженности, способствующей повышению общесистемной координации. |
| Again, this could lead to challenges on the basis that the rights of those convicted are not being effectively and equally protected. | Это также может привести к обжалованиям на том основании, что права осужденных недостаточно эффективно и не в равной мере охраняются. |