Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
The judicial system equally needs to be reformed to ensure an impartial and independent judiciary. В равной мере необходима реформа судебной системы, чтобы обеспечить беспристрастность и независимость суда.
The Special Rapporteur wishes to reiterate her view that all citizens' property rights must be respected equally. Специальный докладчик хотела бы еще раз выразить свое мнение о том, что имущественные права всех граждан должны уважаться в равной мере.
It would have to be universally applicable and constrain all parties equally. Он был бы универсально применимым и имел бы обязательную силу в равной мере для всех его участников.
Sustaining this progress will require equally bold steps to strengthen democracy, governance and the rule of law in Africa. Сохранение этого прогресса потребует в равной мере смелых шагов по укреплению демократии, управления и правопорядка в Африке.
There are many equally important partners in Finland: universities, research institutes and enterprises. Многочисленными и в равной мере важными партнерами в Финляндии являются университеты, исследовательские учреждения и предприятия.
The plaintiffs were entitled to recover from the defendants only the cost of construction of an equally suitable road. Истцы получили право на взыскание с ответчиков лишь стоимости строительства в равной мере пригодной дороги.
This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status. Этот критерий в равной мере применяется ко всем заемщикам независимо от их рода занятий или положения в обществе.
13.15 The above benefit is equally available to single men and women who eventually marry. 13.15 Вышеуказанное пособие в равной мере выплачивается одиноким мужчинам и женщинам, которые в конечном счете вступают в брак.
Services are equally available for women and men. Услуги в равной мере предоставляются как мужчинам, так и женщинам.
This way, two conventions could be equally applicable to the same transport. В результате две конвенции могли бы в равной мере применяться к одному и тому же виду транспорта.
Other related concerns that will sustain post-independence East Timor are equally dependent on benevolent international and bilateral donations. Другие связанные с этим проблемы, которые будет испытывать Восточный Тимор после обретения независимости, в равной мере зависят от щедрости международных и двусторонних дотаций.
To ensure success, managers and staff must be equally committed to the process. Управляющие и сотрудники должны быть в равной мере заинтересованы в этом процессе, без чего невозможно обеспечить его успех.
Our own analysis and numerous news reports continue to remind us that Afghanistan is equally vulnerable to human forces. Наш собственный анализ и многочисленные сообщения продолжают напоминать, что Афганистан в равной мере уязвим перед силами человека.
Those standards must be applied equally to other conflict situations, especially where people are under occupation and alien domination. Эти стандарты должны в равной мере применяться и к другим конфликтным ситуациям, особенно там, где население живет в условиях оккупации и иностранного господства.
All its goals are equally important and should be given equal priority. Все ее цели в равной степени важны и в равной мере заслуживают приоритетного внимания.
Anti-Semitism, anti-Islamism, anti-Arabism, anti-Europeanism, anti-Americanism and even anti-globalism ought to be equally and totally rejected. Следует в равной мере и напрочь отвергать антисемитизм, антиисламизм, антиарабизм, анти-европеизм, антиамериканизм и даже антиглобализм.
Human dignity can be protected only when people can equally exercise the rights that have been legislated for their protection. Человеческое достоинство можно защитить только в том случае, если люди смогут в равной мере пользоваться правами, предусмотренными законодательством для их защиты.
Although these conditions apply to men and women equally, discrimination still occurs after the marriage has been registered. Несмотря на то, что эти условия в равной мере распространяются на мужчин и женщин, проявления дискриминации до сих пор имеют место в период после регистрации брака.
It is equally concerned that the supply of safe and good-quality drinking water is inadequate. Он в равной мере обеспокоен перебоями со снабжением безопасной питьевой водой надлежащего качества.
It was equally essential that such measures be monitored and reviewed for effectiveness. В равной мере важно контролировать меры в этой области и проводить оценку их эффективности.
Costa Rica believes that the four pillars of the Strategy are equally important and mutually complementary. Коста-Рика считает, что четыре компонента Стратегии важны в равной мере и являются взаимодополняющими.
This law is equally enforced to all Thai nationals. Этот закон применяется в равной мере ко всем гражданам Таиланда.
The two other pillars are equally important. Два других столпа в равной мере значимы.
The report highlights the activities of CEB in equally pursuing policy, operational and management matters to support a coherent approach that enhances system-wide coordination. В докладе освещается деятельность КСР, в равной мере направленная на решение вопросов политики, оперативной деятельности и управления в поддержку достижения слаженности, способствующей повышению общесистемной координации.
Again, this could lead to challenges on the basis that the rights of those convicted are not being effectively and equally protected. Это также может привести к обжалованиям на том основании, что права осужденных недостаточно эффективно и не в равной мере охраняются.