Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
It is certainly not practicable for those of us who are somewhat smaller, but equally sovereign in the CD, and those of us who are also a lot further away and will need to bring experts to participate in the negotiations. Но это уж наверняка практически неосуществимо для тех из нас, кто отличается несколько меньшими размерами, хотя и в равной мере суверенен на КР, и для тех из нас, кто еще и находится намного дальше и кому понадобится привозить экспертов для участия в переговорах.
By this standard, justice and the rule of law must be seen to have been equally served whether an accused person is proven guilty and thus deserves to be convicted and jailed, or proven to be innocent and thus acquitted and discharged. По этому стандарту правосудие и верховенство права должны считаться в равной мере исполненными независимо от того, признан ли обвиняемый виновным и, таким образом, заслуживающим приговора и тюремного заключения, или признан невиновным и, таким образом, заслуживающим оправдания и освобождения.
These asymmetries came mainly from the lack of multilateral financial rules and from the fact that trade rules were equally binding for all countries in legal terms but posed stricter constraints for developing countries in economic terms. Эти асимметрии обусловлены главным образом отсутствием многосторонних финансовых правил и тем, что торговые правила являются в равной мере обязательными для всех стран с правовой точки зрения, но создают более жесткие ограничения для развивающихся стран с экономической точки зрения.
The equally efficient firm test asks, "Would this conduct likely exclude a rival that is at least as efficient as the dominant firm?" Критерий в равной мере эффективной фирмы подразумевает следующее: "Могло бы это поведение привести к вытеснению соперника, который является как минимум таким же эффективным, как и доминирующая фирма?".
While the Secretary-General believes that there should be no specific sequence of the three pillars and that all should be equally solid, it is undeniable that, depending on the circumstances, they can have varying degrees of importance. Хотя, по мнению Генерального секретаря, приоритетность того или иного компонента не должна иметь никакого значения и все они должны быть в равной мере надежными и эффективными, несомненно и то, что в зависимости от обстоятельств их приоритетность может быть различной.
What is true in the economic field is equally true of the architecture of our international security system as reflected in this unique Organization that is supposed to reflect the collective will of our world, a system which remains mired in the past. То, что пригодно для экономической сферы, в равной мере пригодно для построения нашей международной системы безопасности - примером чего является эта уникальная Организация, которая призвана отражать коллективную волю нашего мира, - системы, которая все еще не преодолела прошлое.
(a) That accelerated efforts should be made and renewed commitment demonstrated to ensure that girls in all parts of the world are benefiting equally in the final lap towards the achievement of the Millennium Development Goals in 2015. а) что необходимо добиться ускорения усилий и подтвердить свою приверженность выполнению поставленных задач с целью обеспечить, чтобы девочки во всех регионах мира в равной мере пользовались благами этих усилий на заключительном отрезке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2015 году.
Encourages the secretariat to continue its effort to provide courses in the UN language appropriate to the needs of the participants; equally, all specific documentation should be provided in that language in order to ensure the maximum effectiveness of the courses; призывает секретариат по-прежнему прилагать усилия в целях проведения курсов на том языке Организации Объединенных Наций, который отвечает потребностям участников; в равной мере вся конкретная документация должна представляться на этом языке, чтобы добиться максимальной эффективности курсов;
At the Nairobi Summit, the States Parties recognised that transparency and the effective exchange of information, "through both formal and informal means," would be "equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009." На Найробийском саммите государства-участники признали, что транспарентность и эффективный обмен информацией "как за счет официальных средств, так и за счет неофициальных средств" будут "в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов".
The confidentiality, independence, neutrality and impartiality that are spelled out in the terms of reference of the United Nations Ombudsman and the oath of office will apply equally to the Chiefs of Branch and their personnel; Конфиденциальность, независимость, нейтральность и беспристрастность, которые указаны в круге ведения Омбудсмена Организации Объединенных Наций и в тексте присяги при вступлении в должность, в равной мере должны соблюдаться и руководителями филиалов, и их сотрудниками;
Recognizing also the central role of both parents in the lives of children and understanding that many issues apply equally to men and women prisoners, such as those relating to parental responsibilities, medical services and search procedures, признавая также центральную роль обоих родителей в жизни детей и понимая, что многие вопросы касаются в равной мере мужчин-заключенных и женщин-заключенных, в частности вопросы, касающиеся родительских обязанностей, медицинского обслуживания и розыскных процедур,
e. Monitor the assistance provided to States, including by field missions, with consent of the States concerned, both to confirm its suitability in relation to the identified needs and, equally, to ascertain its effectiveness and the results which it has helped to achieve. ё. Следить за предоставляемой государствам помощью, в том числе посредством полевых миссий, с согласия соответствующих государств, в целях как подтверждения ее пригодности по сравнению с выявленными потребностями, так и - в равной мере - установления ее эффективности и результатов, которые она помогает достичь.
Accordingly, proposed article is drafted in broad fashion, so as to cover all aspects of the generation, transfer and storage of information in communications and documents, and the controls and accessibility standards described in the preceding paragraphs should apply equally to these broader notions." Соответственно, предлагаемая статья составлена в широких формулировках, с тем чтобы охватить все аспекты подготовки, передачи и хранения информации в сообщениях и документах, а меры контроля и стандарты доступности, описанные в предыдущих пунктах, должны в равной мере применяться к этим широким понятиям".
(o) Promoting programmes to enable rural women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share, equally with women, household and childcare responsibilities; о) содействия осуществлению программ, направленных на то, чтобы позволить женщинам и мужчинам в сельских районах согласовать их производственные и семейные обязанности и побудить мужчин делить в равной мере с женщинами обязанности, связанные с работой по дому и уходом за детьми;
(a) If one party seizes the court of a Contracting State, one possibility to come to the application of the Convention is that this court would equally look into the private international law rules of the State in which it is located. а) Если одна сторона обращается в суд договаривающегося государства, одна из возможностей применения конвенции состоит в том, что этот суд будет в равной мере использовать нормы международного частного права государства, в котором он находится.
Equally important is the need to establish retail financing networks or microcredit arrangements. В равной мере важное значение имеет создание сетей, финансирующих мелкие группы, или механизмов для предоставления микрокредитов.
Equally, development is essential to enable the full enjoyment of those rights. В равной мере развитие является непременным условием полноценного пользования этими правами.
Equally, there is a need to harmonize the customary and statutory legal systems in a more resolute fashion. В равной мере ощущается необходимость в более решительном согласовании общепринятой и статутной правовых систем.
Equally important is the completion of the first two phases of the Conference. В равной мере важно завершение первых двух этапов Конференции.
Equally pressing is the need to enhance the credibility of the multilateral mechanisms in the field of non-proliferation. В равной мере безотлагательной является необходимость укреплять авторитет многосторонних механизмов в области нераспространения.
Equally, the misapplication of the concept runs the risk of eroding its credibility and efficacy. В равной мере, неверное применение концепции рискует подорвать авторитет и эффективность.
Equally, the success of the Compact relies on an effective coordination and monitoring mechanism. В равной мере успех Соглашения зависит от эффективного механизма координации и контроля.
Equally, confidential sources and materials relating to the disclosure of classified information must be protected by law. В равной мере конфиденциальные источники и материалы, относящиеся к раскрытию секретной информации, должны быть защищены законом.
Equally, migration's development impact must be harnessed. В равной мере необходимо использовать воздействие миграции на развитие.
Equally, people living with HIV have to be accorded their rightful leadership role at every level. В равной мере людям, живущим с ВИЧ, должна быть отведена по праву ведущая роль на всех уровнях.