All Slovenian residents may take a free HIV test that is equally accessible to both, women and men. |
Все жители Словении могут бесплатно пройти тест на ВИЧ, который в равной мере доступен как женщинам, так и мужчинам. |
Any genuine movement in the Conference on Disarmament will not materialize unless our collective interests and agreed priorities are equally considered, devoid of selectivity. |
На Конференции по разоружению не будет материализовано никаких истинных сдвигов, если только не будут в равной мере, без селективности, приняты в расчет наши коллективные интересы и согласованные приоритеты. |
It will be equally important for developing countries to make further efforts to align their national development strategies and priorities with the MDGs. |
В равной мере необходимо, чтобы развивающиеся страны приложили дополнительные усилия и привели свои национальные стратегии и приоритеты развития в соответствие с ЦРДТ. |
This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. |
Данное правительство также в равной мере неустанно требует, чтобы другие правительства распространяли такое признание и права на его собственность, находящуюся на их территории. |
Such an approach might prove to be equally useful with regard to the illicit trade in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources. |
Такой подход было бы, возможно, в равной мере полезно использовать и применительно к незаконной торговле лесной продукцией, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы. |
This lack of understanding pertains equally to the capitals of its own members, the country-level actors and the populations in the countries concerned. |
Такое отсутствие понимания относится в равной мере как к столицам стран-членов, субъектов на страновом уровне, так и к населению соответствующих стран. |
The international principles of the non-use and non-threat of use of force, of the self-determination of peoples and of territorial integrity are equally viable. |
В равной мере актуальны международные принципы неприменения силы или угрозы силой, самоопределения народов и территориальной целостности. |
We are all affected by climate change, but it is obvious that the consequences are not equally distributed. |
Всех нас затрагивает проблема изменения климата, но очевидно, что ее последствия распределяются не в равной мере. |
Labour mobility and migration has equally come under scrutiny as various industries (tourism, finance or construction) have reduced jobs, in particular for foreign migrants and contractors. |
Мобильность трудовых ресурсов и мигрантов в равной мере попали в центр внимания в том момент, когда различные отрасли (туризм, финансирование и строительство) произвели сокращения своих рабочих мест, в первую очередь мест, занятых иностранными мигрантами и подрядчиками. |
Formal as well as non-formal education were the focus of discussions at the workshops and were found to be equally important. |
Просвещение в рамках формальной системы образования, а также просвещение с использованием неформальных методов обучения являлись основным предметом обсуждений на рабочих совещаниях и были признаны в равной мере важными. |
The Committee recommends that the State party ensure by every appropriate means that higher education be made equally accessible to all, on the basis of capacity. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, используя все надлежащие средства, чтобы высшее образование было в равной мере доступно всем на основе способностей. |
The unwavering support of members of the Core Group, donors and regional organizations will remain equally important for MINUSTAH to succeed in its challenging mission. |
Неуклонная поддержка со стороны членов Основной группы, доноров и региональных организаций будет в равной мере необходима для того, чтобы МООНСГ могла успешно справиться со своей непростой миссией. |
(c) The equally efficient firm test; and |
с) критерий в равной мере эффективной фирмы; и |
A just and effective international order needs to be based on rules equally applicable to every member, big or small, strong or weak. |
Справедливый и эффективный международный порядок должен базироваться на нормах, в равной мере применимых ко всем членам сообщества, большим или малым, сильным или слабым. |
The universal periodic review should be applied equally to all States, and certain countries should not be allowed to act as the self-appointed guardians of human rights. |
Универсальный периодический обзор должен применяться в равной мере ко всем государствам, и отдельным странам не следует позволять действовать в качестве самозваных стражей прав человека. |
The Charter emphasized that not only were development, peace and security, and human rights equally imperative, they also reinforced each other. |
В Уставе подчеркивается, что развитие, мир и безопасность и права человека не только в равной мере настоятельно необходимы, но и взаимно усиливают друг друга. |
There is no central heating system, whereas supply for electric power is equally problematic in urban zones and rural zones alike. |
Система центрального отопления отсутствует, а электроснабжение сопряжено с проблемами в равной мере как в городских, так и в сельских районах. |
Laws are applied equally to all citizens without exception and trials are conducted in public except for certain circumstances such as in cases involving juveniles. |
Законы в равной мере распространяются на всех граждан без исключения, а судебные процессы являются публичными, за исключением таких случаев, когда рассматриваемые дела касаются несовершеннолетних. |
The Committee is equally concerned at information according to which police personnel and Government agents would be involved in the trafficking, and by the absence of efficient mechanisms to protect witnesses and victims. |
Комитет в равной мере обеспокоен информацией, согласно которой работники полиции и сотрудники правительственного аппарата могут быть замешаны в торговле людьми, а также отсутствием эффективных механизмов защиты свидетелей и жертв. |
The concerns of the Committee about the participation of representatives of staff in the job network boards (see para. 111 above) apply equally to the special constraints panel. |
К совету по особым обстоятельствам в равной мере применимы заявления Комитета о его обеспокоенности относительно участия представителей персонала в советах профессиональных сетей (см. пункт 111 выше). |
In addition, support provided should equally contribute to the continent's development needs, through boosting support for peaceful applications of chemical, biological, radiological and nuclear sciences and technologies in the field of human health, agriculture and industries. |
Кроме того, оказываемая поддержка должна в равной мере способствовать удовлетворению потребностей континента в области развития посредством содействия мирному применению химической, биологической, радиологической и ядерной науки и техники в таких областях, как охрана здоровья человека, сельское хозяйство и промышленность. |
The Working Group equally welcomed the conclusion of agreements under which commitments were made to a ceasefire and to cease hostilities between the Government of Myanmar and all armed groups. |
В равной мере Рабочая группа приветствовала заключение соглашений, по которым были взяты обязательства в отношении прекращения огня и военных действий между правительством Мьянмы и всеми вооруженными группами. |
The Committee further considers that the authors' inability to have their case considered by the Constitutional Court and obtain restitution of the disputed property was due to procedural rules that were applicable to all equally. |
Комитет также считает, что тот факт, что авторы не смогли добиться рассмотрения своего дела Конституционным судом и восстановления прав на оспариваемую собственность, объясняется процедурными правилами, которые применялись ко всем в равной мере. |
Measures that augment the safe and sustainable conduct of activities in outer space equally contribute to attaining transparency and to building confidence in the use of outer space, and vice versa. |
Меры, способствующие более безопасному и устойчивому осуществлению деятельности в космическом пространстве, в равной мере содействуют обеспечению транспарентности и укреплению доверия при использовании космического пространства, и наоборот. |
21.3 Contributions to the fund are shared equally between Austria and the Vienna-based organizations, with the contributions of the organizations being set based on a cost-sharing ratio. |
21.3 Взносы в Фонд распределяются в равной мере между Австрией и расположенными в Вене организациями, причем взносы последних распределяются в соответствии с коэффициентом распределения расходов. |