| For others it is equally important that this be done without modification of the documents themselves. | Для других же в равной мере важно, чтобы это было сделано без модификации самих документов. |
| Given the fundamental right of non-discrimination under the Draft Constitution, these Articles hold equally for women and men. | В силу действия основного права - права на недискриминацию, гарантируемого проектом конституции, эти статьи относятся в равной мере к женщинам и мужчинам. |
| It equally corresponds to the interests of Ukraine and the Russian Federation. | Оно в равной мере отвечает интересам Украины и Российской Федерации. |
| The co-ordinators will equally be free to nominate any other members to represent them or to attend meetings. | Координаторы будут в равной мере вправе назначать любых других сотрудников персонала представлять их либо присутствовать на заседаниях. |
| Although customary land rights differ from statutory rights in their origins and forms of documentation, they can be equally secure. | Хотя обычные земельные права отличаются от статутных прав в плане их происхождения и форм документального подтверждения, они могут быть в равной мере безопасными. |
| This custom is practised equally in rural and urban areas. | Этот обычай практикуется в равной мере в городах и сельских районах. |
| Most important, rules must apply to everyone equally, on the basis of a level playing field. | Однако самым важным приоритетом является обеспечение применения правил ко всем в равной мере и на равных условиях. |
| This relates equally to the non-proliferation and disarmament provisions of the NPT. | Это относится в равной мере к положениям ДНЯО, касающимся нераспространения и разоружения. |
| Policies should be discussed and developed to enable everyone to benefit equally from the new potentialities of instant networking. | Необходимо обсуждать и разрабатывать меры политики, которые позволят каждому пользоваться в равной мере новыми возможностями моментального подключения к сети. |
| The Foundation is equally concerned with human rights and the environment and works in partnership with local organisations and indigenous rainforest communities. | Предметом внимания Фонда в равной мере являются права человека и охрана окружающей среды; Фонд работает в партнерстве с местными организациями и общинами коренного населения, обитающего в тропических лесах. |
| Economic and social rights are violated in disaster processes if mitigation, relief and reconstruction policies do not benefit women and men equally. | Экономические и социальные права нарушаются в ходе этих процессов, если стратегии смягчения последствий, оказания помощи и восстановления не отвечают в равной мере интересам женщин и мужчин. |
| She notes that the rights guaranteed in all other United Nations human rights conventions apply equally to members of minority groups. | Она считает, что права, гарантированные всеми другими договорами Организации Объединенных Наций по правам человека, в равной мере применимы к представителям групп меньшинств. |
| The interaction between e-business and innovation presents an equally new problem to policy makers in developed and developing countries. | Взаимосвязь между электронной деловой средой и инновационными процессами представляет собой в равной мере новую проблему для разработчиков политики в развитых и развивающихся странах. |
| A high-standard environmental protection regime is equally required, particularly in countries with fragile ecosystems or sizeable resource extraction activities. | В равной мере необходим отвечающий высоким стандартам режим охраны окружающей среды, особенно в странах с хрупкими экосистемами или с крупными добывающими отраслями. |
| It is equally important that regional organizations become part of the equation as we discuss the elements of R2P and its implementation. | В равной мере важно, чтобы региональные организации стали частью уравнения именно тогда, когда мы обсуждаем элементы обязанности по защите и ее выполнение. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation are mutually reinforcing aspects and should be pursued equally and vigorously without detracting importance from each other. | Ядерное разоружение и нераспространение суть взаимоподкрепляющие аспекты, и реализовывать их следует в равной мере и энергично, не умаляя важности того и другого. |
| It narrows the scope of R2P to a set of four crimes and three equally important pillars. | Он сужает сферу применения концепции обязанности по защите до четырех преступлений и трех в равной мере важных компонентов. |
| Assistance to States and capacity-building to strengthen the capacity of States in their own responsibility to protect are equally important. | Помощь государствам и наращивание потенциала в целях расширения возможностей государств в плане выполнения их собственной обязанности по защите важны в равной мере. |
| She would ensure that women and men were equally represented on the independent national human rights commission. | Она проследит за тем, чтобы мужчины и женщины были в равной мере представлены в независимой национальной комиссии по правам человека. |
| It is equally clear that efforts aimed at limiting the increase in prices on international markets are not sufficient. | В равной мере очевидно, что усилий, направленных на ограничение роста цен на международных рынках, недостаточно. |
| The resolution asserts that this is equally applicable to the question of incitement to religious hatred. | В резолюции говорится о том, что это в равной мере применимо и к вопросу о подстрекательстве к религиозной ненависти. |
| The benefits of education are not in practice shared equally by all. | На практике благами образования не все пользуются в равной мере. |
| Youth policy must, after all, reach every child and parent equally well. | Молодежная политика должна прежде всего охватывать в равной мере всех детей и всех родителей. |
| For Colombia, it is equally important to deal with other issues in the sphere of disarmament and international security. | Для Колумбии в равной мере важно заниматься и другими проблемами в сфере разоружения и международной безопасности. |
| The CD is the single multilateral disarmament negotiating body which brings us together, and the contributions of each member are equally important. | КР является единым многосторонним органом переговоров по разоружению, который собирает нас вместе, и вклад каждого члена важен в равной мере. |