Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
Equally, access to and use of information technology need to be increased to levels that meet the requirements of international trade. В равной мере доступ к информационным технологиям и их использование нужно вывести на такой уровень, чтобы это отвечало потребностям международной торговли.
Equally important is the need to support the multilateral institutions charged with verifying and ensuring compliance with these agreements. В равной мере важна необходимость поддержки многосторонних институтов, которым поручена проверка и обеспечение соблюдения этих соглашений.
Equally, any enlargement has to strike a balance between developing and developed members. В равной мере любое расширение должно обеспечивать равновесие между развивающимися и развитыми государствами-членами.
Equally, we applaud the tireless efforts of the Secretariat and the very high quality of its support. В равной мере мы воздаем должное неустанным усилиям Секретариата и высокому качеству его поддержки.
Equally important, the Bahamas has steadily maintained active representation in all the committees and sub-committees of the IMO. В равной мере важно, что Багамы неизменно сохраняют активное представительство во всех комитетах и подкомитетах ИМО.
Equally commendable has been the determination of the country's leadership to hold legitimate elections as scheduled. В равной мере заслуживает одобрения и решимость руководства страны провести легитимные выборы в установленные сроки.
Equally important, drug control is fully integrated with broader poverty alleviation programmes in the country. В равной мере представляется важным, что вопросы контроля над наркотиками целиком включены в более широкие программы ликвидации нищеты в этой стране.
Equally important are prevention measures, including access to appropriate information, education, goods and services. В равной мере важными являются профилактические меры, включая доступ к соответствующей информации, образованию, товарам и услугам.
Equally, we look forward to the return of Syrian Golan without further delay. В равной мере мы с нетерпением ждем возвращения без дальнейшего промедления сирийских Голанских высот.
Equally as tragic, Congolese armed forces continue to have children in their ranks, despite commitments to demobilization. В равной мере трагично, что в рядах конголезских вооруженных сил по-прежнему находятся дети, несмотря на обязательства провести их демобилизацию.
Equally, I have mentioned the concern of States parties in connection with physical security issues. В равной мере я уже упоминал об озабоченности государств-участников в связи с проблемами физической безопасности.
Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. В равной мере вызывает беспокойство стремление очернить другие культуры и вероисповедания, усиливать противоречия, в особенности между Западом и исламским миром.
Equally, the classic, traditional objectives of the various health professions can benefit from the new, dynamic discipline of human rights. В равной мере новая динамичная отрасль прав человека может способствовать достижению классических традиционных целей различных профессиональных категорий системы здравоохранения.
Equally important would be to seek complementarity with other inputs. В равной мере важное значение имеет обеспечение взаимодополняемости с результатами другой деятельности.
Equally, we insist that everyone else does their part as well. В равной мере мы настаиваем на том, чтобы и все остальные проделали свою часть работы.
Equally, India is conscious of the fact that peacekeeping cannot be a substitute for the tasks of nation- and peacebuilding. Индия в равной мере осознает тот факт, что миротворчество не может подменять собой задачи государственного строительства и миростроительства.
Equally, the subject is being explored in the academic literature. В равной мере эта проблематика изучается и в академической литературе.
Equally, they may threaten to deny them access to their entitlements. В равной мере они могут использовать угрозу лишить их возможности пользоваться их правами.
Equally, it should be able to provide catalytic funding to help address the causes of conflict over the medium term. В равной мере, он должен обладать способностью предоставлять среднесрочное стимулирующее финансирование для устранения причин конфликта.
Equally, treaty monitoring bodies should take into account the positions expressed by States and international organizations with respect to the reservation. В равной мере, наблюдательные органы должны учитывать позиции, заявленные государствами и международными организациями в отношении оговорки.
Equally, I also welcome the new colleagues whose names have been read out to us. В равной мере я также приветствую новых коллег, чьи имена нам огласили.
Equally, adaptation requires strengthening the capacities and coping mechanisms of individuals and communities. В равной мере для адаптации требуется укрепление потенциала и механизмов реагирования отдельных людей и общин.
Equally, changes in the climate threaten to deprive indigenous peoples of their traditional territories and sources of livelihood. В равной мере изменения климата порождают угрозу лишения коренных народов их традиционных территорий и источников средств к существованию.
Equally complete and disaggregated regionally comparable data are currently not available in non-EU countries and territories. В равной мере полных и регионально дезагрегированных сопоставимых данных в настоящее время не имеется в отношении стран и территорий, не входящих в ЕС.
Equally disturbing was the lack of a protection and deterrence programme even at the present time. В равной мере вызывает беспокойство тот факт, что даже теперь отсутствует какая бы то ни было программа по защите и предотвращению.