The goal is to universalize the Additional Protocol, so that its expanded rights of access apply equally in all States with CSAs. |
Цель состоит в универсализации дополнительного протокола, с тем чтобы предусматриваемые им расширенные права доступа в равной мере применялись ко всем государствам, имеющим СВГ. |
All norms regarding the right to labor are applied equally to men and women. |
Все нормы, касающиеся права на труд, в равной мере применимы к мужчинам и женщинам. |
The elections bodies, boards and commissions should be equally represented by both men and women, 3. |
Мужчины и женщины должны быть в равной мере представлены в избирательных органах, советах и комиссиях; З. |
Although the case concerned extradition, the Committee's consideration of the obligation of non-return would appear to be equally applicable to expulsion. |
Хотя это дело касалось экстрадиции, рассмотрение Комитетом обязательства невозвращения представляется в равной мере применимым к высылке. |
Government policies mentioned under other articles to improve the situation of women are, therefore, equally applicable to rural women. |
Таким образом, политика правительства, упоминавшаяся в соответствии с другими статьями по улучшению положения женщин, в равной мере применима и к женщинам, проживающим в сельской местности. |
According to the above-mentioned legal norm these rights equally belong to the father and the mother. |
Согласно вышеупомянутой правовой норме, эти права в равной мере принадлежат как отцу, так и матери. |
They are equally capable of contributing constructively to achieving and maintaining international peace and security. |
Они в равной мере могут внести конструктивный вклад в установление и поддержание международного мира и безопасности. |
Embracing the rule of law means that the law must apply to all, equally. |
Признание примата права означает, что закон должен применяться ко всем в равной мере. |
They are equally important and should not be mutually exclusive. |
Они в равной мере важны и не должны быть взаимоисключающими. |
All the rights and freedoms recognized herein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals. |
Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренным народам. |
Section 28: states all Charter rights are guaranteed equally to men and women. |
Статья 28: перечисленные в Хартии права и свободы в равной мере гарантируются лицам обоего пола. |
However, many of the basic principles and ideas can be equally applied to local, sub-regional and regional levels. |
В то же время многие из основополагающих принципов и идей в равной мере применимы и на местном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed. |
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. |
We are equally disappointed that the CD has not yet been able to re-establish the Ad Hoc Committee. |
И в равной мере нас разочаровывает то обстоятельство, что КР пока не удалось воссоздать этот специальный комитет. |
It is a right that accrues equally to both individuals and nations. |
Это право, которое относится в равной мере как к отдельным лицам, так и к нациям. |
Vertical proliferation and nuclear disarmament are subjects Brazil deems as equally belonging to the multilateral sphere. |
Бразилия полагает, что проблемы и вертикального распространения, и ядерного разоружения в равной мере относятся к многосторонней сфере. |
Child support requirements applied equally to children born in or out of wedlock. |
Требования, связанные с поддержкой детей, в равной мере применяются в отношении законнорожденных и незаконнорожденных детей. |
The remarks made under article 2 apply equally to this article. |
Замечания, сделанные в разделе, касающемся статьи 2, в равной мере относятся к этой статье. |
In principle, the fundamental freedoms laid down in the first section of the Constitution of Aruba apply equally to detainees. |
В принципе основные свободы, зафиксированные в первом разделе Конституции Арубы, применяются в равной мере к лицам, содержащимся под стражей. |
Although the two terms relate equally well to the concept of caution in management, they are differently perceived. |
Несмотря на то, что эти два термина в равной мере тесно соотносятся с концепцией осторожности в области управления, их восприятие неодинаково. |
The situation on the territory of the Republic of Croatia immediately adjacent to Sector South is equally tense and is also disturbing. |
В равной мере напряженным и также тревожным является положение на территории Республики Хорватии, непосредственно прилегающей к Южному сектору. |
My delegation is equally concerned over reports pertaining to the so-called revolution in simulated nuclear bomb technology and its implications for nuclear-weapon testing. |
Моя делегация в равной мере встревожена сообщениями в связи с так называемой революцией в технологии имитации взрывов ядерных бомб и последствиями этого для испытаний ядерного оружия. |
Because of variations in local conditions, this district approach recommends itself equally well to the goals of child protection and safe motherhood. |
Из-за специфики местных условий подобный окружной подход в равной мере соответствует целям защиты детей и охраны здоровья матери и ребенка. |
The four Geneva Conventions were binding upon all the parties to an armed conflict, and international humanitarian law applied equally to all armed forces present. |
Четыре Женевские конвенции регламентируют действия всех сторон в любых ситуациях вооруженных конфликтов, и международное гуманитарное право в равной мере применимо ко всем принимающим в них участие вооруженным силам. |
A broad range of incentives developed under a coherent industrial policy should apply equally to foreign and local investors. |
Широкий спектр стимулов, разработанных в соответствии с последовательной политикой в области промышленности, должен в равной мере применяться в отношении иностранных и местных инвесторов. |