India is equally determined to contribute to global peace and security. |
Индия в равной мере преисполнена решимости способствовать глобальному миру и безопасности. |
All stakeholders should be involved equally in their development. |
Все участники должны в равной мере участвовать в их разработке. |
He considered it equally important to mention special courts alongside military courts since both were equally dangerous. |
Он считает не менее важным упомянуть о специальных судах наряду с военными трибуналами, поскольку они являются в равной мере опасными. |
Moreover, the asset in question is equally mobile, and is consequently equally likely to cross international borders. |
Кроме того, данный актив в равной мере мобилен и, следовательно, с равной вероятностью может пересекать международные границы. |
Not all slums are equally dangerous places, nor are all residents of slums and poor areas equally victimized. |
Не все трущобы являются в равной степени опасными, и не все жители трущоб и бедных районов в равной мере подвергнуты виктимизации. |
More balanced policies and programmes that equally benefit men and women |
разработке более сбалансированных стратегий и программ, в равной мере отвечающих интересам мужчин и женщин; |
equally subject to the duties and responsibilities of citizenship. |
в равной мере выполняют долг и обязанности, связанные с гражданством; |
A43 All the rights and freedoms recognized herein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals. |
Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере мужчинам и женщинам коренных народов. |
The Committee is equally concerned at discrimination on the grounds of religion and birth. |
Комитет в равной мере обеспокоен дискриминацией по таким признакам, как религия и рождение. |
In practice these avenues of recourse are not accessible to all citizens equally for a number of reasons. |
На практике эти пути обращения в суд недоступны в равной мере для всех граждан по ряду причин. |
In theory all rights contained in the convention are equally applicable to rural as well as urban women. |
Теоретически все права, предусмотренные Конвенцией, в равной мере применимы как к сельским, так и городским женщинам. |
Other forms of cooperation will be equally important. |
В равной мере важны и другие формы сотрудничества. |
Health and safety legislation applying to employment treated men and women equally. |
Законы об охране здоровья и труда в равной мере применяются к мужчинам и женщинам. |
UNHCR was equally committed to ensuring security for its staff and partners. |
УВКБ ООН в равной мере привержено делу обеспечения безопасности для своих сотрудников и партнеров. |
The above considerations are equally important for the formation of contracts through electronic communications. |
Вышеизложенные соображения имеют в равной мере важное значение для заключения договоров посредством электронных сообщений. |
But we must, equally, move with vigour to replicate good governance in international bodies. |
Вместе с тем мы должны в равной мере энергично воссоздавать благое управление в международных органах. |
All Member States therefore have an equally crucial stake in the reform of the Council. |
Поэтому все государства-члены в равной мере жизненно заинтересованы в реформе Совета. |
Traditional domestic fisheries exports, divided about equally between lobster and conch, recorded an all-time high of $4.9 million in 2004. |
Что касается экспорта традиционной продукции рыболовства территории, которую в равной мере составляют омары и моллюски, то в 2004 году был зафиксирован рекорд - объем экспорта составил 4,9 млн. долл. США. |
The Security Council must engage with all African Members equally. |
Совет Безопасности должен в равной мере взаимодействовать со всеми африканскими государствами-членами. |
The difficulties encountered by humanitarian relief organizations applied equally in relation to medical care. |
Трудности, с которыми столкнулись организации, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, в равной мере испытывали и те, кто занимался оказанием медицинской помощи. |
In addition, services are designed to equally meet the needs of women, men and children. |
Вдобавок услуги рассчитаны на то, чтобы в равной мере удовлетворять нужды женщин, мужчин и детей. |
Services are available equally to men, women, and children. |
Услуги в равной мере доступны мужчинам, женщинам и детям. |
The regulations relating to health and unemployment insurance applied equally to citizens and legally resident non-citizens. |
Положения о медицинском страховании и страховании на случай безработицы в равной мере распространяются как на граждан, так и на законно проживающих в стране неграждан. |
Obligations on detectability and active life were fundamental to the protocol, and should apply equally to all States parties. |
Фундаментальное значение для Протокола имеют обязательства относительно обнаруживаемости и активного жизненного цикла, и они должны в равной мере применяться ко всем государствам-участникам. |
Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners. |
Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс. |